Commentaire préliminaire : une aide juridique et gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil spécifique, notamment les victimes de violence dans la famille. | UN | تعليق أولي: هناك مساعدة قانونية متوفرة لكل من كان أجره يقل عن مستوى معين من الدخل، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي. |
Nous sommes préoccupés par les difficultés que rencontrent les victimes de violence sexuelle et sexiste qui cherchent à ce que justice soit faite. | UN | ويساورنا القلق حيال الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الحصول على العدالة. |
Soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Centre de crise gère un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes de violence intrafamiliale, qui est aussi accessible aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويدير المركز خطاً هاتفياً مباشراً لضحايا العنف المنزلي، وهو متاح أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر. |
les victimes de violence peuvent ainsi s'entretenir avec un psychologue et obtenir des renseignements, ainsi qu'une assistance juridique. | UN | وهذا الخط يتيح فرصاً للتشاور مع طبيب نفساني للحصول على معلومات ولطلب المساعدة القانونية لضحايا العنف. |
Les informations susmentionnées démontrent clairement que les victimes de violence familiale ont la possibilité de bénéficier d'une protection. | UN | والمعلومات المذكورة أعلاه تثبت بوضوح وجود إمكانات لحماية ضحايا العنف المنـزلي. |
D'après les chiffres du Ministère de l'intérieur, environ 80 ordonnances de protection sont appliquées à l'heure actuelle afin de protéger les victimes de violence familiale. | UN | ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي. |
les victimes de violence familiale ont désormais davantage de possibilités d'avoir accès à des services de protection. | UN | وبالتالي، زادت فرص وصول ضحايا العنف العائلي إلى الخدمات المتاحة لحمايتها. |
Le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
Nombre de pays qui ont adopté des mesures visant à assurer l'accès aux services d'aide juridique pour les victimes de violence sexiste | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية |
Le Foyer pour les victimes de violence familiale a accueilli plusieurs femmes et leurs enfants, et les a aidés à reconstruire une vie de famille normale. | UN | يوفر مأوى ضحايا العنف العائلي إقامة للنساء الضحايا وأطفالهن، ويساعدهم في العودة إلى الحياة الطبيعية. |
Si la législation peut, en théorie, protéger les victimes de violence, les peines qu'elle prévoit sont souvent modestes. | UN | ولئن كانت التشريعات قد تحمي ضحايا العنف نظريا، ففي كثير من الحالات تكون العقوبة المحددة في التشريع ضعيفة. |
:: Incorporent des mesures visant à protéger les victimes de violence familiale dans les conventions collectives; | UN | :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛ |
Il existe actuellement trois centres d'accueil qui hébergent les victimes de violence domestique, mais à New Providence uniquement. | UN | وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها. |
Il recommande en outre la mise en place de services de conseils et de refuges pour les victimes de violence. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الخدمات الاستشارية ومراكز الإيواء لضحايا العنف. |
Statistiques sur les Centres consultatifs pour les victimes de violence sexuelle Nombre | UN | إحصاءات عن مراكز إسداء المشورة لضحايا العنف الجنسي |
Statistiques sur les Centres de protection pour les victimes de violence sexuelle | UN | إحصاءات عن مرافق الحماية لضحايا العنف الجنسي |
les victimes de violence conjugale qui sont en Nouvelle-Zélande provisoirement peuvent également prétendre à un permis de travail de six mois. | UN | ويحق أيضا لضحايا العنف العائلي الموجودين في نيوزيلندا بصفة مؤقتة الحصول على تصريح عمل خاص لمدة ستة أشهر. |
:: Pénurie de logements d'urgence pour les victimes de violence | UN | :: النقص في الإيواء الطارئ لضحايا العنف. |
Au nombre des bénéficiaires de ce programme figuraient les amputés et les victimes de violence sexuelle. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي. |
Le droit applicable dans les cas d’homicide couvre déjà avec suffisamment de souplesse les circonstances particulières dans lesquelles se trouvent les victimes de violence au foyer. Notamment, la législation relative à l’allégation de provocation a considérablement progressé ces dernières années. | UN | أصبح القانون المتعلق بالقتل يستجيب فعلا بمرونة للظروف الخاصة المحيطة بضحايا العنف العائلي وبصفة خاصة، تطور القانون المتعلق بالدفع بالاستفزاز تطورا ملحوظا خلال اﻷعوام اﻷخيرة. |
:: Appuyer et financer des programmes visant à aider les victimes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة |
12. Les mécanismes ci-après sont en vigueur pour aider les victimes de violence sexiste: | UN | 12- ووُضعت الآليات التالية لمساعدة الناجين من العنف الجنساني. |
Ce projet de loi prévoit des mesures de protection et des recours juridiques pour les victimes de violence familiale. | UN | وينص القانون على توفير الحماية القانونية وسبل الانتصاف القانوني للناجين من العنف العائلي. |
les victimes de violence sexuelle sont, notamment, celles qui sont contraintes, par la violence ou sous la menace, à subir ou exécuter un acte constitutif d'attentat à la pudeur. | UN | ويدخل ضحايا الاعتداء الجنسي ضمن الأشخاص الذين أكرهوا على مكابدة أو إجراء فعل مناف للحشمة بالعنف والتهديد. |