"les vies" - Translation from French to Arabic

    • أرواح
        
    • الأرواح
        
    • على حياة
        
    • حيوات
        
    • بأرواح
        
    • في تشكيل حياة
        
    • على اﻷرواح
        
    • الحيوات
        
    • تتعرض حياتهم
        
    • والأرواح
        
    Ils recueillaient seulement des informations concernant les activités d'organisations terroristes en vue de sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains. UN فكل ما في الأمر أنهم كانوا يجمعون معلومات عن أنشطة منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين.
    En attendant, les vies de mon équipe sont toujours en danger. Open Subtitles خلال ذلك, أرواح أعضاء مجموعتي ما زالوا في خطر.
    Les organismes donateurs se voyaient extorquer de grandes quantités d'argent et de secours et les vies de leur personnel étaient mises en danger. UN وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر.
    À mesure que nous avançons, notre action doit porter témoignage de toutes les vies perdues au cours de ce conflit. UN وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع.
    Les médecins ont dit qu'ils n'avaient pas pu sauver sa vie, mais ils ont pu sauver les vies à l'intérieur. Open Subtitles الأطباء قالوا أنهُم لا يستطيعون إنقاذ حياتها و لكن لكنهم تمكنوا من إنقاذ الأرواح التى بداخلها.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que cette maladie bouleverse les vies et les moyens d'existence de ces pays ainsi que d'autres. UN ونعرب عن بالغ قلقنا لما لتفشي هذا المرض من أثر كبير على حياة وسبل معيشة هذه البلدان، فضلا عن البلدان الأخرى.
    les vies de dizaines de milliers de civils, menacés par la mort et la famine, sont en danger. UN وتتعرض اﻵن أرواح عشرات اﻵلاف من المدنيين الى الازهاق قتلا وجوعا.
    Avec cette contribution et en coopération avec d'autres partenaires, nous espérons sincèrement que les vies de presque 700 000 mères et plus de 11 millions d'enfants seront sauvées. UN ونأمل، بهذا الإسهام وبالتعاون مع شركاء آخرين، أن يتم إنقاذ أرواح حوالي 000 700 أم وما يزيد على 11 مليون طفل سنويا.
    Nos nouveaux engagements auront sauvé les vies de 50 000 mères et de 250 000 bébés d'ici à 2015. UN وستسفر التزاماتنا الجديدة عن إنقاذ أرواح 000 50 أم وربع مليون طفل بحلول عام 2015.
    Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. UN فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل.
    les vies des réfugiés dépendent de nous mais nous ne pourrons les aider que si nous sommes vivants et en sécurité. UN إن أرواح اللاجئين تتوقف علينا، ولكن لا يمكن أن نساعدهم إلا إذا كنا أحياء وآمنين.
    Le premier génocide du XXe siècle s'est déroulé avec une force irrésistible et n'a pris fin qu'après avoir détruit les vies de 1,5 million d'Arméniens. UN وتكشَّفت أول إبادة في القرن العشرين بكامل قوتها وتواصلت حتى أزهقت أرواح 1.5 مليون أرميني.
    les vies que nous avions ont été mises en pièces. Open Subtitles الأرواح التي كنا نعرف مرة واحدة تم ممزقة.
    La communauté internationale ne saurait être complaisante en matière de sécurité routière car chaque année, ce sont les vies de centaines de milliers d'êtres humains qui sont en jeu. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التراخي بشأن السلامة على الطرق لأن مئات الآلاف من الأرواح البشرية تتعرض للخطر كل سنة.
    Aujourd'hui, nous devons d'urgence prendre des mesures immédiates et décisives pour sauver les vies qui restent menacées. UN ومن الأمور الملحة اليوم أن تتخذ إجراءات فورية وحازمة لحماية الأرواح التي ما زالت معرضة للخطر.
    Mon pays intervient également pour sauver les vies menacées par la famine. UN وأن بلدي تعمل لإنقاذ الأرواح من المجاعة أيضا.
    En outre, le fait de se concentrer sur les dynamiques internes de la famille et leur influence sur les vies des membres de la famille est fondamental pour assurer un développement durable. UN فضلا عن ذلك، فإن التركيز على الديناميات داخل اﻷسرة الواحدة وتأثيرها على حياة أفراد اﻷسرة أمر جوهري للتنمية المستدامة.
    Certains y sont encore, toujours actifs, représentant un danger extrême pour les vies et les membres de nos citoyens. UN وبعضها لا يزال موجودا هناك، حيا، ويشكل خطرا شديدا على حياة شعبنا وأطرافه.
    Ceci améliorera grandement notre capacité d'avoir un impact réel sur les vies des plus démunis dans le monde entier. UN وسيزيد ذلك زيادة كبيرة من قدرتنا على التأثير الحقيقي على حياة عدد من أفقر شعوب العالم.
    Vous pourriez changer les vies de plusieurs de ces garçons. Open Subtitles ربما أمكنك تغيير حيوات بعض من هؤلاء الصبية
    Cet incident troublant illustre le mépris total des forces d'occupation israéliennes et du régime d'occupation dans son ensemble envers les vies palestiniennes. UN وتبرز هذه الحادثة التي تثير القلق استهتار قوات الاحتلال الإسرائيلية ونظام الاحتلال بأسره الكامل بأرواح الفلسطينيين.
    Les adultes handicapés jouent un rôle essentiel en ce qu'ils façonnent les vies des enfants handicapés et rassurent leurs parents. UN ويقوم البالغون ذوو الإعاقة بدور هام في تشكيل حياة الأطفال ذوي الإعاقة وبث الطمأنينة في نفوس آبائهم وأمهاتهم.
    La situation prévalant dans d'autres pays non alignés du continent africain, en Somalie, au Rwanda et au Burundi, n'est pas moins pénible en dépit des efforts constants déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour arrêter l'effusion du sang et préserver les vies humaines et les biens. UN وليس اقل إيلاما للنفس ما نراه في دول غير منحازة أخرى في القارة اﻹفريقية، مثل الصومال، ورواندا وبوروندي، رغم الجهود المضنية التي بذلتها منظمة الوحدة الافريقية لحقن الدماء، والحفاظ على اﻷرواح والممتلكات.
    Ici, les vies que nous devons protéger sont toujours visibles. Open Subtitles هنا، الحيوات اللاتي تحت مسؤوليتنا تحت أعيننا دائمًا
    Au cours de la septième réunion du Comité de coordination, la Haut-Commissaire a fait part aux représentants des institutions nationales de ses préoccupations au sujet des nombreuses allégations reçues par le Haut-Commissariat concernant des défenseurs des droits de l'homme, dont les vies sont souvent en danger. UN وفي الاجتماع السابع للجنة التنسيق الدولية، اشتركت المفوضة السامية مع ممثلي المؤسسات الوطنية في الإعراب عن القلق من كثرة الادعاءات التي يتلقاها مكتب المفوضة السامية في صدد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم للخطر في كثير من الأحيان.
    On veut être sûrs que les efforts et les vies perdues, ça n'était pas pour rien. Open Subtitles المجهودات والأرواح المفقودة لم تضع هباءا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more