"les violations graves commises" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة
        
    • الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب
        
    • الانتهاكات الخطيرة المرتكبة
        
    • للانتهاكات الجسيمة المرتكبة
        
    • ارتكاب الانتهاكات الجسيمة
        
    Les rapports de la Représentante spéciale ont permis à la Cour d'obtenir des informations sur les violations graves commises contre les enfants. UN ومدّت تقارير الممثلة الخاصة المحكمة بمعلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Elle a obtenu de lui un engagement signé visant à mettre fin à l'enrôlement et à l'utilisation d'enfants et à toutes les violations graves commises à leur égard, et des instructions ont été émises à cet effet à la suite de cette rencontre. UN وحصلت على التزام وقع عليه لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم. وصدرت أوامر من القيادة بعد هذا الاجتماع.
    Le bureau de la Représentante spéciale a également renforcé sa collaboration avec les groupes d'experts concernés afin d'échanger avec eux des informations sur les violations graves commises contre des enfants. UN ورفع مكتب الممثلة الخاصة مستوى تعاونه أيضاً مع الأفرقة المتخصصة أو لجان الخبراء ذات الصلة لتقاسم المعلومات بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Cette visite avait aussi pour but de lancer un appel pour que les enfants syriens ayant cherché refuge dans les pays voisins reçoivent une aide humanitaire et d'appeler l'attention sur les violations graves commises contre eux. UN واستهدفت هذه الزيارة أيضاً طلب الدعم الإنساني للأطفال السوريين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وإذكاء الوعي بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد هؤلاء الأطفال.
    22. Une autre difficulté consiste à faire en sorte que des informations actualisées et fiables sur les violations graves commises contre des enfants soient disponibles lorsqu'un conflit éclate. UN 22- ومن التحديات الأخرى ضمان توفر معلومات موثوقة في الوقت المناسب حول الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب بحق الأطفال في الأزمات الناشئة.
    L'État devrait mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale de vérité et justice pour les violations graves commises entre 1991 et 1994. UN وينبغي للدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة في مسألة الانتهاكات الخطيرة المرتكبة بين عامَي 1991 و1994.
    Le Bureau de la Représentante spéciale continuera de mobiliser des ressources en faveur de l'UNICEF afin que celui-ci puisse exécuter des programmes efficaces sur le terrain pour lutter contre les violations graves commises à l'encontre d'enfants, notamment appliquer des mesures favorisant la réinsertion durable. UN وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة الدعوة من أجل توفير الموارد لتعزيز قدرة اليونيسيف على الصعيد الميداني وذلك لكفالة استجابة برنامجية أكثر قوة من جانبها للتصدي للانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال، بما في ذلك إعادة إدماجهم بصورة مستدامة.
    II. Progrès réalisés et difficultés rencontrées dans la lutte contre les violations graves commises contre des enfants en période de conflit armé UN ثانياً- التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة
    III. Informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants UN ثالثا - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Les informations sur lesquelles s'appuie le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés proviennent du mécanisme de surveillance et de communication de l'information du Conseil de sécurité concernant les violations graves commises à l'égard des enfants. UN وتُستمد المعلومات التي تشكِّل أساس عمل الفريق العامل المعني بالأطفال والنـزاع المسلح من آلية مجلس الأمن للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Condamne fermement les violations graves commises contre les enfants victimes de la violence armée, ainsi que les viols et autres sévices sexuels généralisés commis sur la personne des filles... UN يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء العنف المسلح، وعمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي على البنات الواسعة الانتشار.
    IV. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les conflits armés UN رابعاً - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة
    A. Informations sur les violations graves commises contre des enfants dans les situations dont le Conseil UN ألف - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن
    Ainsi : :: Cinq rapports sur les violations graves commises à l'encontre des enfants au Soudan ont été présentés au Groupe de travail; UN :: 5 تقارير مقدمة إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن الآثار المترتبة على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان
    On s'efforce de renforcer le système de surveillance et d'information sur les violations graves commises contre les enfants dans le contexte du conflit au niveau national et au niveau des districts. UN وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي.
    contre les violations graves commises contre des enfants en période de conflit armé UN ثالثاً- التقدم والتحديات في مجال مواجهة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة
    Dans plusieurs cas évoqués dans le présent rapport, la détérioration des conditions de sécurité continue d'entraver la surveillance et la communication systématiques d'informations sur les violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN ويغطي هذا التقرير عدة أوضاع ما زال يعوق فيها تدهور الأوضاع الأمنية رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بشكل منهجي.
    Qui plus est, vu les liens qu'entretiennent les groupes armés de l'opposition et d'autres groupes afghans se livrant à des activités criminelles, il était difficile d'identifier les groupes et d'établir leur responsabilité pour les violations graves commises contre des enfants pendant le conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصلات بين تلك الجماعات والجماعات الأخرى الضالعة في أنشطة إجرامية كثيرا ما تجعل من الصعب تحديد الجماعات ومساءلتها عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    En outre, elle a engagé un dialogue avec les commissions d'enquête des Nations Unies pour la République centrafricaine et la République arabe syrienne pour échanger avec elles des informations sur les violations graves commises contre des enfants et souligner qu'il était important de renforcer les enquêtes sur ces violations. UN وفضلاً عن ذلك، شاركت الممثلة الخاصة مع لجنتي الأمم المتحدة للتحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية العربية السورية لتقاسم المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتأكيد على أهمية تعزيز عمليات التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    L'insécurité a en outre considérablement réduit la capacité du système des Nations Unies à repérer et signaler les violations graves commises à l'encontre des enfants, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, qui restent des sujets de préoccupation. UN 67 - وأعاق انعدام الأمن أيضا بشدة قدرة الأمم المتحدة على رصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وهو أمر ما زال يثير قلقا بالغا.
    ▪ Prier la mission de mettre en place dans le pays, en collaboration avec les entités concernées de l'équipe de pays des Nations Unies, un mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations graves commises contre des enfants, comme prévu dans la résolution 1612 (2005); UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقوم، بالتعاون مع الكيانات المعنية في فريق الأمم المتحدة القطري، بإنشاء وتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ على الصعيد القطري بشأن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال، عملاً بالقرار 1612 (2005).
    L'UNICEF a été instamment prié de continuer à améliorer son système de surveillance et d'information sur les violations graves commises contre les enfants, ainsi que son travail de prévention de la violence et les données encore lacunaires de gestion des dossiers, car les insuffisances en la matière ont empêché l'institution de faire valoir les résultats qu'elle a obtenus. UN ٣٢٥ - وحُثت اليونيسيف على مواصلة تحسين رصدها للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، وتحسين عملها الرامي إلى منع العنف، إضافة إلى تحسين كل ما يعتريه الضعف من البيانات اللازمة لإدارة الحالات، ضعفا يمنع الوكالة من إظهار النتائج.
    Pendant la période considérée, l'ONU a mené, avec le concours des parties au conflit, des campagnes de sensibilisation ayant pour but de faire cesser et de prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN 69 - طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير، اضطلعت الأمم المتحدة على نحو منتظم بمبادرات في مجال الدعوة مع أطراف النـزاع ترمي إلى إنهاء ومنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more