"les violences faites aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • العنف ضد المرأة
        
    • العنف ضد النساء
        
    • للعنف ضد المرأة
        
    • بالعنف ضد المرأة
        
    • العنف المرتكب ضد المرأة
        
    • العنف الموجه ضد المرأة
        
    • والعنف ضد المرأة
        
    • أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة
        
    • أعمال العنف الموجهة ضد المرأة
        
    • العنف ضد نساء
        
    • العنف الذي تتعرض له المرأة
        
    • العنف الممارس ضد المرأة
        
    • أعمال العنف المرتكبة ضد النساء
        
    • والعنف ضد النساء
        
    • العنف الذي يستهدف النساء
        
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    L'Unité de lutte contre les violences faites aux femmes (ULCVFF) de la PNH confirme une diminution importante des plaintes. UN وتؤكد وحدة مكافحة العنف ضد النساء التابعة للشرطة الوطنية حدوث انخفاض مهم في عدد الشكاوى.
    Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail UN الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    56. D'autres mesures de lutte contre les violences faites aux femmes sont: UN 56- وتتمثل تدابير أخرى لمكافحة العنف ضد المرأة في ما يلي:
    Lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs UN منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر
    Lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs UN منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر
    les violences faites aux femmes sont traitées comme des affaires relevant de la sphère privée, ce qui dissuade les victimes de demander réparation devant les tribunaux comme elles devraient être en droit de le faire. UN وغالبا ما يتم التعامل مع العنف ضد المرأة كجانب من خصوصية الحياة الشخصية مما يتعارض مع رغبة المجني عليها في اللجوء إلى القضاء، ويحرمها من فرصة الانتصاف المشروع.
    les violences faites aux femmes sont une réalité dans tous les pays du monde et constituent l'une des premières causes de mortalité féminine. UN العنف ضد المرأة منتشر في كل بلد في العالم وهو أحد الأسباب الرئيسية لاعتلال المرأة.
    L'Asie du Sud doit évoluer vers une culture qui n'accepte ni ne tolère les violences faites aux femmes. UN وفي جنوب آسيا، يلزم تطوير ثقافة لا يقبل فيها العنف ضد المرأة أو يجري التغاضي عنه.
    :: Éduquer hommes et femmes, garçons et filles à s'opposer sans cesse aux attitudes prévalentes sur les violences faites aux femmes et aux filles. UN :: توعية الرجال والأولاد والنساء والفتيات لمداومة رفضهم للاتجاهات السائدة التي تقر ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة.
    De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Les comités de lutte contre les violences faites aux femmes mis en place dans le cadre de l'action opèrent comme de véritables brigades communautaires. UN وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية.
    les violences faites aux femmes et aux filles ont des répercussions sur l'ensemble de la société. UN العنف ضد النساء والفتيات له أثر على المجتمع كافة.
    Plus important encore, les violences faites aux femmes et aux filles devraient faire l'objet d'une lutte universelle ne souffrant aucune exception, aucune justification et aucune excuse. UN وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر.
    Il en est de même de la célébration des 16 jours d'activisme annuel contre les violences faites aux femmes, consacrés essentiellement à la vulgarisation de la Convention. UN ويستمر أيضاً الاحتفال بالأيام السنوية 16 المخصصة للأنشطة المناهضة للعنف ضد المرأة والمكرسة أساساً للتعريف بالاتفاقية.
    Cependant, d'autres matières qui concernent les violences faites aux femmes ne sont pas prises en compte. UN بيد أن مسائل أخرى تتعلق بالعنف ضد المرأة لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    Il est engagé à lutter contre les violences de toute nature, y compris les violences faites aux femmes. UN وهي ملتزمة بمكافحة أعمال العنف، مهما كان طابعها، بما في ذلك العنف المرتكب ضد المرأة.
    L'organisation d'assises nationales sur les violences faites aux femmes a traduit cette volonté politique du Gouvernement. UN وتجسدت هذه الإرادة السياسية للحكومة في تنظيم جلسات وطنية عن العنف الموجه ضد المرأة.
    Des associations de son réseau sont très impliquées dans la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté et les violences faites aux femmes. UN وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة.
    Par ailleurs, les violences faites aux femmes restent un phénomène inacceptable. UN ومن جهة أخرى، لا تزال أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ظاهرة غير مقبولة.
    :: L'organisation en cours d'une enquête nationale sur les violences faites aux femmes, intégrant des variables relatives aux mariages précoces et forcés qui permettra de disposer d'informations complémentaires sur le niveau de prévalence des phénomènes adressés au Cameroun; UN :: تنظيم تحقيق يجري حاليا على الصعيد الوطني حول أعمال العنف الموجهة ضد المرأة يتضمن متغيرات تتعلق بالزواج المبكر والزواج القسري وسيتيح توفر معلومات إضافية عن مستوى انتشار الظواهر التي يجري تناولها في الكاميرون؛
    Il relève aussi avec inquiétude l'insuffisance des données statistiques sur les violences faites aux femmes, notamment les femmes maories, les migrantes et les femmes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات إحصائية كافية عن العنف ضد المرأة، وخاصة عن العنف ضد نساء الماوري والمهاجرات وذوات الإعاقة.
    1. AVEGA AGAHOZO : étude sur les violences faites aux femmes au Rwanda, décembre 1999 UN 1 - AVEGA AGAHOZO: دراسة عن العنف الذي تتعرض له المرأة في رواندا، كانون الأول/ديسمبر 1999
    C. les violences faites aux femmes 63 - 68 14 UN جيم - العنف الممارس ضد المرأة 63-68 17
    B. les violences faites aux femmes 67 − 72 17 UN باء - أعمال العنف المرتكبة ضد النساء 67-72 16
    Il est particulièrement important de lutter contre l'inégalité entre les sexes et contre les violences faites aux femmes et aux filles. UN ومن المهم بصفة خاصةً، مكافحة عدم المساواة بين الجنسين، والعنف ضد النساء والفتيات.
    L'Égypte s'est félicitée de la création, en 2000, du Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants. UN ورحبت مصر بإنشاء لجنة وطنية في عام 2000 من أجل مكافحة العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more