"les yeux de" - Translation from French to Arabic

    • عيون
        
    • أعين
        
    • عينا
        
    • اعين
        
    • عينيّ
        
    • عيونِ
        
    • بعيون
        
    • أمام أنظار
        
    • في نظر
        
    • عُيون
        
    • بعينيّ
        
    • على مرأى ومسمع من
        
    Heureusement que tu as les yeux de ta mère, sinon, tu serais complètement inutile. Open Subtitles أمر جيد أنك ترث عيون أمك و الأ ستكون فاشل بالكامل
    Une sorte d'infection. les yeux de l'Ood changent de couleur. Open Subtitles نوع من العدوى عيون الأود تغير لونها حرفيا
    Au contraire, si les yeux de votre ennemi sont habitués à la noirceur... il faut se placer devant la source de lumière la plus lumineuse possible. Open Subtitles في الواقع, إن كانت عيون أعدائك ,قد تأقلمت مع الظلام فلا يوجد أفضل من البقاء خلف الضوء الأكثر سطوعا والمتاح لك
    On est libre de sortir et de lécher les yeux de qui on veut. Open Subtitles إننا أحرار للذهاب إلى الخارج ولعق أعين أياً يكن من نشاء
    d'entendre battre le cœur de sa mère, de regarder les yeux de son père. Open Subtitles ان يسمع دقات قلب أمه ان ينظر الى عينا ابيه
    Bien sûr, faut des réflexes éclairs, et une grande concentration pour les yeux de serpent, Open Subtitles بالطبع يتطلب الأمر ردود أفعال كالبرق وفي الأعتبار التركيز مثل عيون الأفعي
    N'oubliez pas... les yeux de la nation sont fixés sur nous. Open Subtitles تذكّر العيون، يا جون إنّ عيون الدولة علينا الآن
    Le désespoir qui se lit dans les yeux de la population civile traumatisée par la violence est particulièrement criant et interpelle toute la communauté internationale. UN إن اليأس الذي يلاحظ في عيون السكان المدنيين المصدومين جراء أعمال العنف يشكل صرخة مدوية لاستنجاد المجتمع الدولي بأكمله.
    Chaque jour, me remémorant comment la lumière s'en est allée dans les yeux de ma fille. Open Subtitles كل يوم تذكر كيف انقطع النور من عيون ابنتي
    Tu peux le regarder de la manière que tu veux, mais j'ai vu la panique dans les yeux de Brandon quand il est parti. Open Subtitles هل يمكن أن ننظر في هذه أي بالطريقة التي تريدها، ولكن رأيت الذعر في عيون براندون عندما نفد من هنا.
    LA VERITE NE PEUT ETRE APERÇUE QU'À TRAVERS les yeux de LA MORT. Open Subtitles الحقيقة قد تكون لمحة فقط عبر عيون الموتىّ.
    Maintenant, je veux voir la fierté dans les yeux de mon pére. Open Subtitles ولكن الآن أريد أن أرى الاحترام في عيون والدي بالنسبة لي.
    Il a pris le temps de suturer Will et de bander les yeux de Zak. Open Subtitles أستغرق وقتاً كافياً لخياطة جرح ويل و تضميد عيون زاك
    À l'aide ! les yeux de Petrus m'ont tout montré, chasseur de sorcière. Open Subtitles ساعدونا , ساعدونا عيون بيتروس أظهرت لي كل شئ يا قاتل السحرة
    Mais on verra les choses avec les yeux de nos enfants. Open Subtitles ولكن على الأقل سنرى الأشياء من خلال أعين أطفالنا
    Toutefois, nous assistons en Bosnie-Herzégovine à une combinaison sans égale d'actes atroces d'agression et de génocide qui se commettent sous les yeux de la communauté internationale. UN أما في البوسنة والهرسك، فإننا نشهد أفظع توليفة من العدوان واﻹبادة الجماعية أمام أعين المجتمع الدولي.
    les yeux de la victime ont été enlevés, le concierge a vu le tueur sauter par la fenêtre. Open Subtitles تم إقتلاع عينا الضحية دخل البواب الغرفة في اللحظة التي قفز بها القاتل من النافذة
    Ce soir, les yeux de la nation se tournent vers San Diego encore une fois et je pense parler au nom de tous quand je dis que je suis pétrifié. Open Subtitles الليلة كُل اعين الأمة تنصب على مدينة سان دييغو وأظن أنني اتكلم أنني مُنشل من التوتر
    Je pensais pouvoir le lire en conduisant, mais... j'ai dû lever les yeux de la route une seconde. Open Subtitles .. لم أعتقد أنّه لابد أن أقرأها، لكنّ . لابدّ و أنّي أبعدت عينيّ عن الطريق لثانيّة
    Quelquefois pour vous voir vous devez regarder dans les yeux de quelqu'un. Open Subtitles أحياناً لفَهْم نفسك، تَحتاجُ إلى أن ترى نفسك مِنْ خلال عيونِ شخص آخرِ.
    En vérité, sous les yeux de Dieu, vous admettez que ces hommes ont conspiré avec vous pour créer l'illusion d'une guérison, un prétexte qu'ils ont revendiqué être un miracle ? Open Subtitles بصدق بعيون الله هل تعترف بأن هؤلاء الرجال تآمروا معك لخلق الوهم للشفاء
    Le président du SDA à Capljina, M. Boskajic, a été sauvagement assassiné devant chez lui, sous les yeux de sa famille et de ses voisins. UN وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه.
    Ils sont mariés devant les yeux de Dieu et c'est ce qui compte. Open Subtitles لقد تزوجا في نظر الرب ذلك هو ما يعتد به.
    La verité ne pourra être entrevue que par les yeux de la mort. Open Subtitles الحقيقة يُمكن أن تكون لمحة حتىّ من خلال عُيون من الموتىّ.
    On trichait en utilisant un sort pour voir à travers les yeux de l'autre. Open Subtitles وجدنا طريقة للغشّ باستخدام تعويذة تجعل كل منّا يرى بعينيّ الآخر.
    Ils ont arrêté Bouzid Mezine sous les yeux de sa famille et des voisins. UN وألقوا القبض على بوزيد مزين على مرأى ومسمع من أسرته وجيرانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more