"les zones économiques exclusives" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الاقتصادية الخالصة
        
    • والمنطقة الاقتصادية الخالصة
        
    • المنطقة الاقتصادية الخالصة
        
    • مناطق اقتصادية خالصة
        
    • ومناطقه الاقتصادية الخالصة
        
    • للمناطق الاقتصادية الخالصة
        
    • والمناطق الاقتصادية الخالصة
        
    • المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين
        
    La plupart des captures ont lieu dans les zones économiques exclusives. UN ويتم معظم صيد هذه اﻷنواع داخل المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    De surcroît, l'intensification de la pêche ne concerne pas seulement la haute mer, elle intéresse aussi les zones économiques exclusives. UN علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Plus récemment, la Convention de 1982 stipule, en son article 61, que l'État côtier tiendra compte des données scientifiques les plus fiables en élaborant et en adaptant des mesures de conservation et de gestion dans les zones économiques exclusives. UN وفي وقت قريب، عمدت اتفاقية عام ١٩٨٢ الى القول بأن الدول الساحلية عليها أن تضع في اعتبارها أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة لها عند صياغة واتخاذ تدابير اﻹدارة والحفظ في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Le nombre de petits bateaux de pêche opérant dans les zones économiques exclusives ou à proximité ne cesse toutefois d'augmenter. UN إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد.
    :: Promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et marines, y compris les zones économiques exclusives. UN :: تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة
    La pêche illégale, non réglementée et non signalée est pratiquée dans les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement essentiellement parce qu'ils ne disposent pas de moyens de surveillance. UN وهناك أنشطة غير قانونية وغير منظمـة وغير مبلـَّـغ عنها لصيد الأسماك تجري في المناطق الاقتصادية الخالصة لتلك الدول ينشـأ معظمها نتيجة لافتقارها إلى القدرة على المراقبة.
    Les dispositions de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient clairement la conservation et la bonne gestion des pêches dans les zones économiques exclusives des Etats côtiers. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تتضمن بوضوح أحكاما بشأن حفظ مصائد اﻷسماك في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية.
    Bien entendu, nombre de ces commissions concernaient des secteurs qui devaient être couverts par les zones économiques exclusives des Etats côtiers et ont dû revoir leurs mandats et fonctions compte tenu de l'extension de la juridiction de l'Etat côtier. UN وبالطبع كان العديد من هذه اللجان يختص بأراضي كانت ستغطيها المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية وبالتالي كان يتعين مراجعة ولاياتها ووظائفها في ضوء تمديد ولاية الدول الساحلية.
    Les thonidés sont de grands migrateurs et bien qu'ils soient recherchés par les pêcheurs aux filets dérivants en haute mer, ils migrent à travers les zones économiques exclusives d'un grand nombre d'Etats du Pacifique Sud. UN وهي من اﻷنواع الكثيرة الارتحال، والتي وإن كانت هدفا للشباك العائمة في أعالي البحار، إلا أنها ترتحل عبر المناطق الاقتصادية الخالصة لكثير من دول جنوب المحيط الهادئ.
    On sait que certains minéraux existent dans les zones économiques exclusives de PEDI, mais leur potentiel en minéraux marins reste en grande partie inconnu. UN ومن المعروف أن بعض هذه المعادن توجد في المناطق الاقتصادية الخالصة لهذه الدول، ولكن إمكاناتها المعدنية البحرية لا تزال مجهولة إلى حد كبير.
    Ces pays étant largement tributaires du pétrole pour satisfaire leurs besoins énergétiques, il y a lieu, en priorité, de promouvoir la prospection et l'exploitation des gisements locaux d'hydrocarbures, notamment dans les zones économiques exclusives. UN وبالنظر الى شدة اعتماد هذه البلدان على النفط، ينبغي إعطاء اﻷولوية لتعزيز استكشاف وتنمية الموارد الهيدروكربونية المحلية لا سيما في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    les zones économiques exclusives sont un atout que les petits Etats insulaires ne sont pas en mesure d'exploiter actuellement, en raison de la pénurie de ressources humaines et du manque de compétences spécialisées. UN المناطق الاقتصادية الخالصة هي مصدر خير للدول النامية الجزرية الصغيرة التي لا تستطيع استغلالها في الوقت الحاضر بسبب صعوبات تنشأ عن الموارد البشرية والحاجة إلى خبرات معينة.
    les zones économiques exclusives, établies par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, constituent une ressource minérale et énergétique importante qui peut représenter un potentiel d'exportation. UN وتوفر المناطق الاقتصادية الخالصة المنشأة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قاعدة موارد هامة للمعادن والطاقة تتيح اﻹمكانيات اللازمة للصادرات.
    L'exploitation des ressources énergétiques dans les zones économiques exclusives est cependant encore dans l'enfance et, malgré des indications prometteuses sur des réserves pétrolières et gazières dans le Pacifique, rien de vraiment substantiel n'a encore été trouvé. UN بيد أن استغلال مصادر الطاقة في المناطق الاقتصادية الخالصة ما يزال في مرحلة بدايته، وعلى الرغم من التقارير المشجعة المتعلقة باحتياطات النفط والغاز في المحيط الهادئ، لم يعثر بعد على كميات ضخمة.
    La Convention comporte des dispositions très novatrices sur des questions telles que les zones économiques exclusives, le passage de transit, les eaux archipélagiques, la recherche marine scientifique et la protection de l'environnement. UN إن الاتفاقية تتضمن أحكاما ابتكارية جدا بشأن مسائل مثل المناطق الاقتصادية الخالصة والمرور العابر والمياه اﻷرخبيلية واﻷبحاث العلمية البحرية وحماية البيئة.
    Elle coordonne aussi un système mondial qui fournit des bases de données climatologiques détaillées pour toutes les zones océaniques, y compris les zones côtières et les zones économiques exclusives. UN وتتولى المنظمة أيضا تنسيق نظام عالمي لتوفير قواعد بيانات مناخية بحرية شاملة لجميع المناطق البحرية بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Ce système sera progressivement appliqué aux navires des pays pratiquant la pêche hauturière qui opèrent dans les zones économiques exclusives des pays du Forum. UN وهذا المفهوم سيطبق تدريجيا على سفن الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة، التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة لبلدان المحفل.
    Décide que le tracé de la frontière maritime unique délimitant le plateau continental et les zones économiques exclusives de la République du Nicaragua et de la République de Colombie suit les lignes géodésiques reliant les points dont les coordonnées sont les suivantes : UN تقرر أن يتبع مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود إلى نيكاراغوا وكولومبيا، الخطوط الجيوديسية التي تربط النقط بالإحداثيات: خط العرض شمالا
    Les eaux situées entre Bornholm et la Pologne ne sont pas concernées jusqu'à nouvel ordre par la loi sur les zones économiques exclusives. UN ولا يسري قانون المنطقة الاقتصادية الخالصة على المياه الواقعة بين بورنهولد وبولندا، حتى إشعار آخر.
    Ces disparités sont atténuées par une géographie commune et de vastes espaces océaniques qui s'imbriquent les uns dans les autres à travers les zones économiques exclusives. UN غير أن ما يجمع هذا التنوع أرضية مشتركة وحيز محيطي متشابك وشاسع تربط بينه مناطق اقتصادية خالصة.
    En ce qui concerne ces litiges, nous pensons qu'ils devraient être réglés par des négociations pacifiques dans un esprit d'égalité, de compréhension mutuelle et de respect de la souveraineté des uns et des autres et de la juridiction sur les plateaux continentaux respectifs et les zones économiques exclusives, conformément au droit international, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفيما يتعلق بالــنزاعات القائمة نــرى أنه ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات السلمية بروح المساواة والتفاهم المشترك واحـــترام سيادة كل بلد وسلطانه القضائي على جرفه القاري ومناطقه الاقتصادية الخالصة وذلك وفقا للقــانون الــدولي واتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار بصفة خاصة.
    La Communauté des Caraïbes est convaincue que le double régime établi par la Convention sur les zones économiques exclusives et la pêche en haute mer est toujours valable et ne doit pas être renégociée par la Conférence. UN والاتحاد الكاريبي مقتنع بأن النظم الثنائية للمناطق الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار التي حددتها الاتفاقية لا تزال صالحة ولا ينبغي أن تخضع للتفاوض أثناء مداولات المؤتمر.
    L'Organisation météorologique mondiale (OMM) coordonne un système mondial destiné à constituer des bases de données de climatologie maritime détaillées sur tous les océans, y compris les zones côtières et les zones économiques exclusives. UN وتتولى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تنسيق منظومة عالمية لتوفير قواعد بيانات مناخية بحرية شاملة لجميع المناطق المحيطية، بما في ذلك المناطق الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. UN ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more