"leur assistance" - Translation from French to Arabic

    • مساعدتها
        
    • مساعداتها
        
    • مساعدتهم
        
    • المساعدة التي تقدمها
        
    • تقدمه من مساعدة
        
    • مساعدتهما
        
    • قدمته من مساعدة
        
    • عند تقديم المساعدة
        
    • المساعدة منها
        
    • مستوى المساعدة التي
        
    • يد العون
        
    • مساعداتهم
        
    • وتقديم المساعدة لها
        
    • المساعدة التي يقدمونها
        
    • لأن المساعدة
        
    Ainsi, la plupart des organismes, dans le cadre de leur mandat et programme de travail et dans la limite de leurs ressources, ont renforcé leur assistance aux pays visés. UN وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية.
    Mais notre capacité de poursuivre sur cette voie est limitée; nous en appelons donc à toutes les parties intéressées pour qu'elles nous apportent leur assistance. UN على أن قدراتنا على المضي قدما في هذا السبيل محدودة؛ ولهذا ندعو جميع اﻷطراف المهتمة إلى تقديم مساعدتها.
    Il serait bon que les gouvernements intéressés coordonnent aussi leur assistance dans le domaine des droits de l'homme en vue de favoriser l'adoption et l'exécution de ce programme. UN وسيكون من المستصوب أن تقوم الحكومات المعنية بتنسيق أنشطة مساعداتها في مجال حقوق الإنسان باعتماد وتنفيذ مثل هذه الخطة.
    2. EXPRIME son appréciation aux Etats qui ont apporté leur assistance à l'Afrique par les canaux bilatéraux et multilatéraux. UN 2 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت مساعداتها لأفريقيا عبر القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف؛
    Nous remercions également les membres du Secrétariat de leur assistance précieuse. UN ونتقدم كذلك بالشكر إلى موظفي اﻷمانة على مساعدتهم القيمة.
    Nous demandons aux organismes concernés de répondre à la demande que leur a adressée le Secrétaire général de présenter un rapport sur leur assistance aux territoires. UN وندعو جميع الوكالات المعنية للاستجابة لطلب الأمين العام بتقديم تقارير عن المساعدة التي تقدمها لهذه الأقاليم.
    La Norvège et la Suède ont accru considérablement leur assistance au Guatemala en 1994, laquelle a atteint pour chacun d'eux 10 millions de dollars. UN وخلال عام ١٩٩٤ زادت النرويج والسويد زيادة ملحوظة مساعدتها لغواتيمــالا حتــى بلغــت مساعدة كل منهما ١٠ ملايين دولار.
    Ainsi, depuis 1993, les États-Unis ont versé plus de 2 milliards de dollars et fourni leur assistance dans plus de 90 pays. UN فمنذ عام 1993، دفعت الولايات المتحدة أكثر من ملياري دولار وقدمت مساعدتها لأكثر من 90 بلداً.
    Je voudrais également remercier le Secrétariat ainsi que le Bureau de l'Assemblée générale pour leur assistance à cet effet. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام ومكتب شؤون الجمعية العامة على مساعدتها في هذا الصدد.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les pays développés devraient apporter leur assistance dans ce domaine. UN ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبلدان المتقدمة النمو عليها أن توفر مساعدتها في هذا المجال.
    Les gouvernements donateurs se sont manifestement engagés à financer le processus de paix tout en précisant que leur assistance est tributaire d'une accélération de l'application des accords de paix. UN وتبدو الحكومات المانحة ملتزمة بتمويل عملية السلام، بينما تجعل مساعدتها مشروطة بزيادة سرعة التنفيذ.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont adapté leur assistance aux besoins spéciaux des pays sortant d'un conflit. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بتكيف مساعداتها وفقا للاحتياجات الخاصة لمجتمعات ما بعد الصراع.
    Il a été demandé aux pays donateurs d’accroître le niveau de leur assistance financière conformément aux objectifs fixés par l’ONU. UN وناشد البلدان المانحة زيادة مستويات مساعداتها المالية بما يتفق مع اﻷهداف المقررة لﻷمم المتحدة.
    Il est également préoccupant qu'en raison de la politisation du conflit interethnique, les organisations ont de plus en plus de mal à faire admettre leur neutralité, car la population juge que leur assistance favorise une partie ou l'autre. UN ومن المقلق بنفس القدر أن إضفاء الصفة السياسية على النزاع بين اﻷعراق ذاته قد زاد صعوبة تصور السكان للمنظمات اﻹنسانية على أنها محايدة، حيث أن مساعداتها يُحكم عليها بأنها تحابي جانبا أو آخر.
    Dans de tels cas, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États Membres d'augmenter leur assistance financière, matérielle et technique en faveur du pays bénéficiaire. UN وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة.
    Par ailleurs, si les donateurs bilatéraux fournissent l'essentiel de l'aide publique aux pays d'Afrique, en général, leur assistance n'est pas spécifiquement orientée vers la diversification des produits de base. UN وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    L'expert indépendant est disposé à assurer un suivi avec les partenaires internationaux afin d'obtenir leur assistance pour faciliter des programmes de formation à l'intention de ces organismes. UN والخبير المستقل مستعد لمتابعة العمل مع الشركاء الدوليين لضمان مساعدتهم في تيسير برامج التدريب لصالح هذه الهيئات.
    Les organismes des Nations Unies ont continué à renforcer leur assistance en faveur des couches les plus pauvres et les plus vulnérables de la population haïtienne et à prêter leur concours pour le rétablissement des institutions nationales, afin que celles-ci puissent prendre en charge à long terme les programmes de développement. UN وواصلت وكالات اﻷمم المتحدة تكثيف المساعدة التي تقدمها إلى أفقر فئات سكان هايتي وأقلها مناعة، والمساعدة على بناء المؤسسات الوطنية لكفالة تولي سكان هايتي مواصلة البرامج اﻹنمائية بأنفسهم في اﻷجل الطويل.
    Il félicite le Gouvernement cambodgien du soutien qu'il apporte à ces activités, et les donateurs extérieurs de leur assistance pratique. UN وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية.
    Le Comité note également que les auteurs affirment que l'État partie n'a pas sollicité leur assistance ou celle des témoins disponibles. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحبي البلاغ بأن الدولة الطرف لم تلتمس مساعدتهما أو مساعدة الشهود المتوفرين.
    Les parties ont également exprimé leur gratitude à tous les États qui avaient aidé à organiser l'accueil des réfugiés et des personnes déplacées du Tadjikistan, ainsi qu'au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et à d'autres organismes humanitaires pour leur assistance. UN وأعرب الطرفان أيضا عن تقديرهما لجميع الدول التي قدمت المساعدة في استقبال اللاجئين والنازحين من طاجيكستان، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الانسانية اﻷخرى لما قدمته من مساعدة.
    Les entités étrangères qui apportent leur assistance à un État devraient s'abstenir de toute initiative incompatible avec les présentes Lignes directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى إحدى الدول، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    En outre, l'État partie est encouragé à poursuivre sa coopération avec, entre autres, l'UNICEF, l'OMS, le Programme alimentaire mondial et la société civile et à solliciter leur assistance. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الغذاء العالمي، بين منظمات أخرى، ومع المجتمع المدني، وعلى التماس المساعدة منها.
    b) Élaboration de stratégies visant à permettre aux institutions spécialisées et aux programmes des Nations Unies d'améliorer et d'accroître leur assistance aux territoires non autonomes. UN (ب) التشجيع على تحسين وزيادة مستوى المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Forum a noté avec satisfaction l'offre faite par certains pays d'apporter leur assistance aux pays intéressés qui ne font pas partie actuellement de réseaux internationaux. UN ونوّه المنتدى مع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية.
    La reprise de leur assistance à la Guinée équatoriale dépend des progrès qu'elle aura réalisés dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratisation. UN واستئناف مساعداتهم لغينيا الاستوائية مشروط بإحراز تقدم في مجال حقوق اﻹنسان والتطبيق الديمقراطي.
    Invitant instamment tous les États à offrir leur coopération et leur assistance au Tribunal spécial pour la Sierra Leone ou à toute autre instance à laquelle le Tribunal spécial aurait renvoyé l'affaire Johnny Paul Koroma, afin que ce dernier puisse être traduit en justice s'il est toujours en vie, et engageant l'intéressé à se rendre, UN وإذ يحث جميع الدول على التعاون مع المحكمة الخاصة لسيراليون، أو مع أي مؤسسة تحيل إليها المحكمة الخاصة قضية جوني بول كوروما، وتقديم المساعدة لها من أجل تقديمه إلى العدالة إذا ما وُجد على قيد الحياة، ويدعوه إلى تسليم نفسه،
    Il établit également un cadre général auquel les donateurs peuvent se référer pour déterminer le volume et la nature de leur assistance. UN وهي توفر كذلك إطاراً أساسياً يمكن للمانحين أن يحددوا من خلاله مستوى وطبيعة المساعدة التي يقدمونها.
    21. Engage le Gouvernement centrafricain à davantage dialoguer avec les institutions de Bretton Woods, en particulier avec le Fonds monétaire international, leur assistance étant essentielle à la relance de l'économie et au développement du pays; UN 21 - يشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على زيادة إشراك مؤسسات بريتون وودز، وخصوصا صندوق النقد الدولي، لأن المساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تُعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more