"leur contribution au budget" - Translation from French to Arabic

    • اشتراكاتها في الميزانية
        
    • مساهماتها في الميزانية
        
    • مساهماتها في موازنة
        
    • اشتراكاتها في ميزانية
        
    • مساهمتها في ميزانية
        
    • اشتراكاتها المقررة للميزانية
        
    • اشتراكها في الميزانية
        
    • أنصبتها المقررة في الميزانية
        
    • أنصبتها المقررة في ميزانية
        
    • أنصبتها المقررة للميزانية
        
    • المقررة عليها في الميزانية
        
    • مساهمتها في الميزانية
        
    A cet égard, elle juge intéressante l'idée de reconstituer le Fonds de roulement au moyen des excédents budgétaires dus aux Etats Membres en retard dans le règlement de leur contribution au budget ordinaire. UN وقال في هذا الصدد إنها لفكرة شائقة استبقاء فوائض الميزانية المستحقة للدول اﻷعضاء إذا تخلفت عن سداد اشتراكاتها في الميزانية العادية، من أجل تغذية صندوق رأس المال العامل.
    Il souhaitera peutêtre aussi saluer les Parties qui ont versé leur contribution au budget de base en temps voulu, en particulier celles qui ont versé des contributions volontaires aux autres fonds d'affectation spéciale. UN وقد تود أيضاً الإعراب عن تقديرها للأطراف التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية في الوقت المحدد ولا سيما الأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى.
    WGFS/37 Liste des États Membres ayant payé intégralement au 31 décembre 1995 leur contribution au budget ordinaire de 1995 UN WGFS/37 قائمة الدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٥ كاملة بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    Les États-Unis demandent aux autres pays, en particulier ceux de la région, d'accroître leur contribution au budget de base de l'Office. UN وهي تطالب البلدان الأخرى، خاصة تلك الموجودة في المنطقة، بزيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا.
    Dans ce contexte, je voudrais rendre hommage aux États membres qui versent leur contribution au budget du Fonds, lui permettant ainsi de s'acquitter de sa mission. UN وأودُ بهذا الصدد أن أنوه بالدول الأعضاء التي تحرص على دفع مساهماتها في موازنة الصندوق وتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Dans l'intérêt du bon fonctionnement de celle-ci, nous faisons appel à tous les Etats membres afin qu'ils paient leur contribution au budget de l'Agence dans les délais normaux. UN وحرصا على حسن سير عمل الوكالة، فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية الوكالة في موعدها.
    Il est inacceptable que, jusqu'à maintenant, un tiers seulement des États Membres aient acquitté leur contribution au budget ordinaire pour cette année. UN فمن غير المقبول ألا يتجاوز حتى اﻵن عدد الدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها في الميزانية العادية لهذا العام ثلث العدد الكلي.
    Comme le Secrétariat, il juge inquiétant que le nombre d'États Membres ayant versé la totalité de leur contribution au budget ordinaire ait été plus faible en 2002 qu'en 2001. UN وإنها كذلك تشارك الأمانة العامة قلقها لكون عدد الدول التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية كاملةً في سنة 2002 كان أقل من عدد الدول التي دفعتها في سنة 2001.
    Il voudra peutêtre aussi exprimer sa gratitude aux Parties qui ont versé dans les délais voulus leur contribution au budget de base, et notamment celles qui ont versé des contributions volontaires aux différents fonds d'affectation spéciale. UN وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى.
    Le SBI est également invité à autoriser le Secrétaire exécutif à notifier aux Parties quelle sera leur contribution au budget de base pour 2004 en fonction du budget recommandé. UN كما أن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تفويض الأمين التنفيذي بأن يخطر الأطراف بأنصبة اشتراكاتها في الميزانية الأساسية لعام 2004 استناداً إلى الميزانية الموصى باعتمادها.
    7. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont versé leur contribution au budget de base dans les délais prescrits; UN 7- يُعرب عن تقديره للأطراف التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الموعد المحدّد؛
    10. Note avec préoccupation le nombre important de Parties qui n'ont pas acquitté leur contribution au budget de base; UN 10- يلاحظ بقلق كثرة الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها في الميزانية الأساسية؛
    En janvier, 18 d'entre eux seulement, parmi lesquels figuraient tous les pays nordiques, avaient acquitté intégralement leur contribution au budget ordinaire pour 1993. UN ففي كانون الثاني/يناير لم تكن الدول التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل لعام ١٩٩٣ تتجاوز ١٨ دولة، منها جميع بلدان الشمال اﻷوروبي.
    Le fait que les États-Unis ont négligé leurs engagements envers les Nations Unies en ne versant pas leur contribution au budget est la cause de la crise financière dont l'Organisation souffre depuis des années. UN إن إخلال الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتزاماتها التعاقدية تجاه اﻷمم المتحدة بعدم دفع مساهماتها في الميزانية هو الذي أوصل المنظمة لﻷزمة المالية التي تتخبط فيها منذ سنوات.
    L'assistance humanitaire de l'Office représente un facteur de stabilité dans la région, et d'autres pays, en particulier ceux de la région, devraient augmenter leur contribution au budget ordinaire. UN إن المساعدة الإنسانية التي تقدمها الوكالة عامل استقرار في المنطقة، ويجب على سائر البلدان، وخصوصا الموجودة في المنطقة، أن تزيد من مساهماتها في الميزانية الأساسية للوكالة.
    527. L'Institut a organisé la première année universitaire sanctionnée par un diplôme de méprise en traduction et en interprétation simultanée et certains des 40 étudiant de pays arabes se sont inscrits pour cette année. Il est à espérer que les États membres verseront leur contribution au budget de cet établissement pour qu'il puisse mettre en oeuvre son ambitieux programme de perfectionnement professionnel et de traduction. UN وقد قام المعهد بتنظيم السنة الدراسية الأولي للحصول علي درجة الماجستير في الترجمة التحريرية والفورية حيث انضم للدراسة في هذه السنة ما يقرب من 40 طالب من الدول العربية ونتطلع أن تقوم الدول الأعضاء بتسديد مساهماتها في موازنة المعهد لتنفيذ برامجه الطموحة في مجال التكوين المهني والترجمة.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur contribution au budget d'ONUSOM II. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Les comptes des Etats Membres à ce fonds sont crédités proportionnellement à leur contribution au budget pour l'année considérée. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في ذلك الصندوق بنسبة معدلات مساهمتها في ميزانية السنة المالية المعنية.
    Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛
    Quarante-neuf États Membres se sont acquittés de la totalité de leur contribution au budget ordinaire, soit cinq de plus qu'à la même date l'année précédente, mais 90 n'ont effectué aucun versement. UN فهناك ٤٩ دولة من الدول اﻷعضاء سددت اشتراكها في الميزانية العادية بالكامل أي بزيادة ٥ دول عما كان عليه الحال في نفس هذا التاريخ من السنة الماضية، ولكن هناك ٩٠ دولة لم تسدد أية دفعات.
    ii) Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' التزام الحكومات الأفريقية بتسديد أنصبتها المقررة في الميزانية العادية للمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط؛
    Étant donné la responsabilité croissante du Département de l’information et le déficit des ressources, le Koweït lance un appel à tous les États Membres pour qu’ils s’acquittent à temps et intégralement de leur contribution au budget de l’Organisation pour que celle-ci puisse s’acquitter de ses obligations. UN ونظرا للمسؤوليات المتزايدة التي تضطلع بها إدارة شؤون اﻹعلام وافتقارها إلى الموارد، فإن الكويت تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى سداد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها، حتى تتمكن المنظمة من الوفاء بالتزاماتها.
    À la fin de l'année, 146 États Membres avaient versé l'intégralité de leur contribution au budget ordinaire, soit six de plus qu'en 2007. UN وبحلول نهاية عام 2008، كانت 146 دولة عضوا قد سددت كامل أنصبتها المقررة للميزانية العادية، بزيادة قدرها ست دول عن عام 2007.
    Cette baisse de niveau des arriérés de 1999 à 2000 reflète les efforts des États Membres, y compris les États-Unis qui ont commencé à ce moment-là à verser chaque année un montant correspondant à la totalité de leur contribution au budget ordinaire. UN ويعكس المستوى المنخفض لعامي 1999 و 2000، الجهود التي بذلتهــا الــــدول الأعضـــاء، بمــا فيها الولايات المتحدة التــي شرعـــت فـــي ذلك الوقـــت فـــي دفـــع مبلغ سنوي يعادل الحصة الكاملة المقررة عليها في الميزانية العادية السنوية.
    Nous ne pouvons donc être en faveur d'une augmentation des contributions pour les pays qui participent déjà aux opérations de maintien de la paix dans une proportion équivalant à leur contribution au budget ordinaire. UN لذلك، لا يمكننا أن نؤيد أي زيادة في معدلات اﻷنصبة المقررة لبلدان تساهم فعلا في حفظ السلم بنفس معدلات مساهمتها في الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more