"leur niveau de développement" - Translation from French to Arabic

    • مستوى التنمية
        
    • مستوى تنميتها
        
    • مستويات التنمية
        
    • مستويات تنميتها
        
    • مستوى نموها
        
    • لمستوى تنميتها
        
    • ومستوى تنميتها
        
    • مستواها الإنمائي
        
    • مستوى تطورها
        
    • عن درجة تنميتها
        
    • مستوى تنميتهم
        
    • مستوياتها الإنمائية
        
    • ومستوياتها الإنمائية
        
    • مستوى تنمية
        
    • مراحل التنمية
        
    leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. UN وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة.
    iv) Ne demander aux PMA négociant leur adhésion que des engagements à la mesure de leur niveau de développement; UN `4` ألا يطلب من أقل البلدان نمواً، التي هي في مرحلة الانضمام، سوى الالتزامات التي تتمشى مع مستوى التنمية الذي بلغته؛
    Les pays en voie d'accession estimaient que les engagements stricts qu'on leur demandait de respecter ne correspondaient pas à leur niveau de développement. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Son programme de travail s'étend à tous les membres indépendamment de leur niveau de développement politique et constitue un moyen de faciliter le processus de création de capacités. UN وعرضت إدراج جميع أعضائها في برنامج عملها بغض النظر عن مستوى تنميتها السياسية، كوسيلة لزيادة تعزيز بناء القدرات.
    La capacité des pays de tirer parti des débouchés commerciaux dépendait de leur niveau de développement technologique, de leurs ressources et de leur culture. UN فتتوقف قدرة البلدان على الاستفادة من فرص السوق على مستويات التنمية التكنولوجية، والموارد المتوفرة، والثقافة.
    Les catastrophes naturelles provoquent de graves dommages pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN إن الكوارث الطبيعية تسبب ضررا خطيرا لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستويات تنميتها.
    Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    L'extrême pauvreté est un problème que connaissent toutes les régions du monde, quel que soit leur niveau de développement. UN 3 - ويمثل الفقر المدقع مشكلة بالنسبة لجميع المناطق في العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    S'agissant de l'emploi et de la main d'oeuvre, le Sommet social a identifié certaines normes fondamentales de travail qui doivent être appliquées dans tous les pays du monde entier, quel que soit leur niveau de développement. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    :: Soutenir l'universalité de l'examen périodique universel et ses recommandations non sélectives pour tous les États qui subissent cet examen, en tenant compte de leur niveau de développement; UN :: دعم الانضمام العالمي إلى الاستعراض الدوري الشامل وعدم انتقائية التوصيات الصادرة لجميع الدول قيد الاستعراض، بحيث تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية لدى الدول؛
    Les catastrophes naturelles occasionnent de graves dommages dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فالكوارث الطبيعية تكبد البلدان خسائر جسيمة بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Ces problèmes se posent à divers degrés dans tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique. UN وتحدث هذه التحديات بدرجات متفاوتة في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية.
    L'état de droit est un moteur de progrès dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وتمثل سيادة القانون محركا للتقدم في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Aujourd'hui, ces problèmes marquent les relations entre les nations et au sein des sociétés, quel que soit leur niveau de développement. UN وهذه المشاكل اليوم من سمات العلاقات بين الدول وداخل المجتمعات، بغضّ النظر عن مستويات التنمية التي تبلغها.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être menée de manière à aider l'ONU à s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités en déterminant la destinée du monde avec plus d'efficacité et en toute légitimité aux yeux des nations et des peuples de toutes les régions, indépendamment de leur niveau de développement. UN ويجب إجراء إصلاح مجلس الأمن بروح تمكِّن الأمم المتحدة من الاضطلاع بواجباتها في تحديد مصير العالم على نحو أكثر كفاءة وبشرعية كاملة في نظر الأمم والشعوب في جميع المناطق وفي جميع مستويات التنمية.
    Ils ont souligné qu'il fallait veiller à ce que les engagements soient compatibles avec leur niveau de développement. UN وشددت هذه البلدان على ضرورة تماشي الالتزامات مع مستويات تنميتها.
    Tous les pays devraient mettre en place une infrastructure scientifique en fonction de leur niveau de développement économique. UN وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي.
    La contribution du commerce international au développement ne peut pas résulter de la seule libéralisation; il est essentiel d'accorder aux pays un traitement spécial et différencié conforme à leur niveau de développement. UN ثم إن البعد الإنمائي في التجارة الدولية لم يمكن تحقيقه عن طريق تحرير التجارة فقط؛ ومن الضروري كذلك أن تتلقى البلدان معاملة خاصة وتفضيلية وفقاً لمستوى تنميتها.
    L'aide que les institutions internationales leur accordent aux fins de leur développement durable doit être modulée en fonction de leur taille et de leur niveau de développement. UN وينبغي أن تعدل المساعدة، التي توفرها المؤسسات الدولية لهذه الدول لأغراض التنمية المستدامة، وفق حجمها ومستوى تنميتها.
    Toutefois, les pays en développement candidats étaient souvent confrontés à des conditions d'accession qui allaient au-delà à la fois de leurs capacités eu égard à leur niveau de développement et des Accords de l'OMC existants. UN غير أن البلدان النامية التي تسعى للانضمام إليها كثيراً ما تواجه شروط انضمام تتجاوز مستواها الإنمائي وشروط الاتفاقات القائمة في منظمة التجارة العالمية.
    Tous les États, indépendamment de leur niveau de développement scientifique ou économique, ont ce droit. UN فهذا حق لوتتمتع جميع الدول، بغض النظر عن مستوى تطورها العلمي أو الاقتصادي، بهذا الحق.
    Le Groupe réaffirme également que l'exploration et l'utilisation de l'espace et des corps célestes doivent être exclusivement pacifiques et conduites au bénéfice et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et scientifique. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية يجب أن يكونا لأغراض سلمية فقط ولفائدة جميع البلدان ولصالحها، بغض النظر عن درجة تنميتها الاقتصادية أو تطورها العلمي.
    Il devait donc prendre en compte les intérêts et les préoccupations de tous les participants, quel que fût leur niveau de développement, leur taille ou leur part dans le commerce mondial. UN ولا بد بالتالي من مراعاة مصالح جميع المشاركين وشواغلهم، بصرف النظر عن مستوى تنميتهم أو حجمهم أو نصيبهم من التجارة العالمية.
    Le commerce ne peut être le moteur du développement que si l'on reconnaît que les différents pays, en fonction de leur niveau de développement, doivent faire l'objet d'un traitement spécial et différencié. UN ولن يتسنى للتجارة حفز التنمية إلا مع مراعاة أن البلدان المختلفة ينبغي أن تتلقى معاملة خاصة وتفضيلية تقوم على أساس مستوياتها الإنمائية.
    Le programme sera fondé sur un ensemble limité d'objectifs ambitieux axés sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable, universels et applicables à tous les pays en fonction de leur situation particulière et de leur niveau de développement. UN وسيكون لب هذه الخطة هو مجموعة موجزة من الأهداف الطموحة، تتمثل الغاية العامة منها في استئصال الفقر وتمثل التنمية المستدامة أساسها، ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على جميع البلدان، مع مراعاة اختلاف سياقاتها ومستوياتها الإنمائية.
    Améliorer les pratiques suivies par les pays en matière de droits de l'homme nécessite de prendre en considération leur niveau de développement et la diversité de leur situation et de respecter leurs particularités. UN وإن تحسين الممارسات التي تتبعها الدول في مجال حقوق الإنسان يتطلب أن يوضع في الاعتبار مستوى تنمية الدول وتنوع حالتها، واحترام خصوصياتها.
    23. La consolidation de la paix concerne tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN ٢٣ - إن بناء السلام أمر يهم الدول في كل مراحل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more