À mesure que ceux-ci continueraient d'exécuter leur plan de désengagement, d'autres Casques bleus seraient déployés. | UN | وسترسل قوات إضافية إذا استمرت الأطراف في تنفيذ خططها. |
De même, 31 départements ont adopté un plan pour les droits de l'homme intégré dans leur plan de développement départemental. | UN | وبالمثل، اعتمدت 31 مقاطعة خططاً متعلقة بحقوق الإنسان، تشكل جزءاً من خططها الإنمائية. |
Aider les PME à formuler leur plan de relations interentreprises | UN | مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في صياغة خططها لإقامة الروابط |
Les forces armées du Libéria ont élaboré leur plan de formation annuel et prévoient d'organiser une formation conjointe avec la MINUL. | UN | إكمال القوات المسلحة الليبرية تنفيذ خطتها التدريبية السنوية، بما في ذلك التدريب المشترك المقرر إجراؤه مع البعثة. |
Cela signifie que les ministères devraient s'employer à accroître la proportion du sexe qui est minoritaire aux postes de direction de niveau approprié, dans le cadre de leur plan de mis en valeur des ressources humaines. | UN | وهذا يعني أن على الوزارات أن تركِّز على زيادة نسبة المنتمين إلى الجنس الأقل عددا في المناصب الإدارية على المستوى ذي الصلة، وذلك مثلا في إطار خطتها لتنمية الموارد البشرية. |
Au paragraphe 416, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUS et la MINUAD contrôlent l'exécution de leur plan de formation. | UN | 198 - في الفقرة 416، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل قيام كل من بعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، برصد تنفيذ خططهما في مجال التدريب. |
ii) Augmentation du nombre de pays s'efforçant d'intégrer leurs politiques et priorités commerciales dans leur plan de développement national et d'appliquer concrètement les matrices d'action du Cadre intégré | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تبذل جهودا من أجل تعميم سياساتها وأولوياتها التجارية في صلب خططها الإنمائية الوطنية وتنفيذ مصفوفات العمل الواردة في إطار العمل المتكامل تنفيذا ملموسا |
Les divisions du Siège élaboreront leur plan de gestion de bureau en tenant compte des contributions de chaque service aux priorités du Plan stratégique et feront rapport annuellement au Directeur général sur les progrès réalisés dans le cadre des Plans de gestion de bureau. | UN | وستقوم شُعب المقر بهيكلة خططها لإدارة المكاتب بحيث تعكس إسهامات كل وحدة في أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، كما ستقدم تقارير عن التقدم المحقق بالقياس إلى خطط إدارة المكاتب إلى المدير التنفيذي على أساس سنوي. |
À la suite de la Commission Stiglitz, l'on peut également envisager que les pays riches, en même temps qu'ils soutiennent financièrement leurs économies consacrent aux pays du Sud 1 % des fonds alloués à leur plan de relance. | UN | وفي إطار متابعة عمل لجنة الخبراء برئاسة جوزيف ستيغليتز، ، يمكن للمرء أيضا أن يتصور أن تقوم البلدان الغنية، في الوقت الذي تدعم فيه اقتصاداتها ماليا، بتخصيص 1 في المائة من أموال خططها للإنعاش للجنوب. |
La proportion de pays qui prennent en compte les besoins multisectoriels des jeunes dans leur plan de développement national et dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté était estimée à 58 % en 2009. | UN | وأفادت التقارير بأن نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر قد بلغت 58 في المائة في 2009. |
Nombre de pays intégrant dans leur plan de développement des conceptions novatrices et les pratiques optimales préconisées par le PNUCID concernant la répression du trafic de drogues et les activités de substitution. | UN | عدد البلدان التي تدرج في خططها الإنمائية النـُـهـُـج المبتكرة التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فيما يتعلق بإنفاذ القوانين والتنمية البديلة. |
Par la suite, en moins d'un an, 14 provinces mettaient au point leur plan de réduction de la mortalité maternelle et infantile à l'échelon provincial, actuellement en cours d'évaluation au Conseil national de la femme. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم 14 مقاطعة بوضع خططها الخاصة لتخفيض معدل وفيات الأُمهات والرُضَّع، خلال فترة تقل عن سنة، ويقوم المجلس الوطني للمرأة بإرشادها في هذه العملية. |
En 2007, on estime que 22 % des pays ont utilisé au moins quelques-uns de ces indicateurs dans leur plan de développement national en cours, contre 11 % en 2005. | UN | وبحلول عام 2007، تقدر نسبة البلدان التي استخدمت بعض هذه المؤشرات على الأقل في خططها الإنمائية الوطنية الحالية بـ 22 في المائة، مقارنة بــ 11 في المائة في عام 2005. |
Les pays ont adopté dans le cadre de leur plan de relance certaines des mesures proposées dans le Pacte, en les adaptant à leurs propres besoins et contextes nationaux. | UN | وقامت البلدان بتطبيق بعض من التدابير المقترحة في الميثاق في خططها لتحفيز الاقتصاد، مع تكييف تلك التدابير مع أوضاعها واحتياجاتها الوطنية. |
Il y a certes des pays qui ont mis en place des plans et politiques en matière de vieillissement et qui ont intégré le vieillissement dans leur plan de développement national, cela s'est fait dans des proportions qui varient considérablement de l'un à l'autre. | UN | 7 - مع أن هناك شواهد على وضع البلدان لخطط وسياسات وطنية بشأن الشيخوخة، وعلى إدماج الشيخوخة ضمن خططها الإنمائية الوطنية، فإن مدى القيام بذلك يتباين تباينا كبيرا. |
En outre, il est chaque jour de nouveaux indices qui indiquent que les autorités serbes ont l'intention d'exécuter, dans le Kosovo, leur plan de nettoyage ethnique systématique, plan qui, dans le secret et de façon sournoise, a déjà commencé. | UN | وفضلا عن ذلك، توضح اﻷدلة الجديدة كل يوم أن السلطات الصربية تعتزم تنفيذ خطتها في كوسوفا للتنقية اﻹثنية التي بدأت بالفعل في صمت وبطرق خفية شتى. |
Ils ont retiré leur plan de réduction progressive des forces américaines en Corée du Sud, ont encore accéléré la course aux armements et mené fréquemment des manoeuvres militaires contre notre république, conformément à leur nouvelle stratégie en Asie de l'Est. | UN | إن الولايات المتحدة سحبت خطتها للخفض التدريجي لقواتها في كوريا الجنوبية وزادت فضلا عن ذلك من سرعة سباق التسلح وأجرت مرارا مناورات عسكرية ضد جمهوريتنا وفقا لاستراتيجيتها الجديدة لشرق آسيا. |
Je félicite les Forces armées pour les efforts qu'elles ont consentis en vue de mettre sur pied leur plan de développement des capacités, dont le plan de dialogue stratégique fait partie intégrante. | UN | وإنني أهنئ القوات المسلحة اللبنانية على العمل الذي أنجزته في إطار خطتها الأوسع نطاقا لتطوير قدراتها، وفي إطار خطة الحوار الاستراتيجي الذي يعد عنصراً منفصلاً ولكنه جزء لا يتجزأ منها. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUS et la MINUAD suivent l'exécution de leur plan de formation. | UN | 416 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تكفل قيام كل من بعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، برصد تنفيذ خططهما في مجال التدريب. |
Pour leur part, les pays en développement devraient s'engager sur la voie du développement durable en intégrant les questions d'environnement dans leur plan de développement national, et ceux d'entre eux qui avaient des forêts devaient préserver cellesci et en accroître la superficie. | UN | وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى الالتزام بمسار للتنمية المستدامة وذلك بدمج قضايا البيئة في صُلب خطط تنميتها الوطنية، كما ينبغي على البلدان التي بها غابات أن تحافظ عليها وتوسع رقعتها. |
Elle a également rencontré les gouverneurs, commandants militaires et autres représentants de 14 provinces afghanes, qui ont présenté leur plan de paix. | UN | كما اجتمعت إلى جمع من المحافظين والقادة والممثلين اﻵخرين من ٤١ مقاطعة أفغانية قاموا بعرض خطتهم للسلم. |
Le Secrétariat note avec satisfaction et reconnaît les efforts considérables qu'ont déployés tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. | UN | وتنوِّه الأمانة وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات وفقا لما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها. |
1. Continue d'appuyer énergiquement les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel et appuie de la même façon leur plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui constitue une solution politique optimale reposant sur un accord entre les deux parties; | UN | 1 - يواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي ويؤيد بالمثل خطتهما للسلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصف ذلك حلا سياسيا أمثل، على أساس الاتفاق بين الطرفين؛ |
2. Encourage les Parties qui n'ont pas remis leur plan de mise en œuvre à la date indiquée à le transmettre dès que possible si elles ne l'ont pas encore fait; | UN | 2 - يشجع الأطراف التي فات الموعد النهائي لإرسال ما لديها من خطط تنفيذ ولم ترسل هذه الخطط بعد، على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛ |