"leurs bases" - Translation from French to Arabic

    • قواعدها
        
    • قواعدهم
        
    • قواعدهما
        
    • قواعده
        
    • أسسها
        
    • قواعد لها
        
    • قاعدتي
        
    • قاعدتيْ
        
    • قاعدة بياناتهم
        
    • قواعد بياناتها
        
    Elles ont indiqué en outre que les effectifs des FDI dans les territoires avaient été renforcés et que les chars n'étaient pas retournés à leurs bases. UN وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها.
    Leur but est de continuer de lancer des attaques sur le Rwanda - et de tuer des Rwandais - depuis leurs bases situées sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN وهدف هذه القوات مواصلة شن هجمات على رواندا، وقتل الروانديين، انطلاقا من قواعدها في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De son côté, l'armée guatémaltèque a fourni au Groupe la liste des unités qui devaient être redéployées dans leurs bases. UN وقدم الجيش الغواتيمالي، بدوره، قائمة بالوحدات المطلوبة التي كان من المقرر إعادة نشرها في قواعدها.
    Les attaques en ont été repoussées et les assaillants se sont repliés vers leurs bases arrière, en République démocratique du Congo. UN وتم صد الهجمات وانسحب المهاجمون إلى قواعدهم داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les deux forces opérationnelles conserveront leurs bases principales à Kindu et Kisangani et chacune sera en mesure d'assurer le déploiement avancé de trois compagnies vers des sites mobiles de désarmement et de démobilisation dans l'est. UN وستقيم الوحدتان التكتيكيتان قواعدهما الرئيسية في كيندو وكيسنغاني، وسيكون لدى كل منهما، في الوقت نفسه، القدرة على نشر حوالي ثلاث فصائل في مواقع متنقلة أمامية لنزع السلاح والتسريح في شرق البلاد.
    Elles ont subi de lourdes pertes, mais ont délogé les ADF de toutes leurs bases connues. UN وقد تكبدت القوات الكونغولية خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع قواعده المعروفة.
    Aujourd'hui, nous demandons aux États étrangers de démanteler leurs bases militaires autour de la Méditerranée et de retirer leurs flottes de ses eaux. UN ونجدد اليوم دعوتنا إلى الدول اﻷجنبية بسحب قواعدها العسكرية حول هذا البحر وسحب أساطيلها الحربية من مياهه.
    Annulez cette évacuation, toutes les unités en train d'évacuer doivent rentrer à leurs bases au plus vite. Open Subtitles الغى امر الاخلاء كل القوات تعود الى قواعدها حالا
    Sa délégation ne voit pas comment la présence de bases militaires aux Bermudes pourrait constituer un obstacle à l'indépendance, d'autant que, comme la résolution le reconnaît, les Gouvernements du Royaume-Uni, du Canada et des États-Unis sont sur le point de fermer leurs bases militaires aux Bermudes. UN ووفده لا يرى كيف يمكن أن يشكل وجود قواعد عسكرية في برمودا عقبة أمام الاستقلال وبخاصة وكما جاء في القرار أن حكومات المملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة على وشك إغلاق قواعدها العسكرية في برمودا.
    J'attire encore l'attention du Conseil sur la déclaration prononcée par les États-Unis selon laquelle ils formaient sur leurs bases militaires des mercenaires parmi les ressortissants iraquiens afin de se livrer à des actes terroristes à l'intérieur de l'Iraq. UN كما نبهه إلى إعلان الولايات المتحدة البدء بتدريب مجموعات من المرتزقة من حملة الجنسية العراقية في قواعدها العسكرية من أجل القيام بعمليات إرهابية داخل العراق.
    Par conséquent les États-Unis ont vu cette année croître le nombre de crimes commis au moyen d'armes à feu dans toutes les régions du pays et même sur leurs bases militaires. UN ونتيجة لذلك، شهدت الولايات المتحدة ارتفاع عدد الجرائم المرتبطة بالأسلحة النارية في جميع أنحاء البلد، وحتى في قواعدها العسكرية، في هذا العام.
    Les États-Unis aggravent aussi leur menace nucléaire envers la RPDC à partir de leurs bases militaires situées aux alentours de la péninsule coréenne, notamment au Japon. UN تزيد الولايات المتحدة الأمريكية من تهديدها النووي ضد الجمهورية، بواسطة قواعدها العسكرية المتواجدة في شبه الجزيرة الكورية وما حولها بما فيها اليابان.
    Cédant à la pression de la population, les conseils municipal, militaire et consultatif de Misrata ont décidé de retirer leurs brigades armées de la ville de Tripoli et de placer leurs bases sous l'autorité de l'État. UN وإذعانا للضغط العام، قررت المجالس المحلي والعسكري والاستشاري لمصراتة سحب الكتائب المسلحة التابعة لتلك المدينة من طرابلس، وتسليم قواعدها إلى السلطات الحكومية.
    L'Armée a repris le contrôle de plusieurs provinces aux mouvements terroristes et a détruit leurs bases. UN ففي العديد من المحافظات، وضع الجيش حدا لسيطرة الحركات الإرهابية ودمر قواعدهم.
    La situation est demeurée calme au cours de la période de redéploiement et la majorité des éléments de la force avaient regagné leurs bases respectives à la fin de 2006. UN وظلت الحالة الأمنية هادئة طوال فترة إعادة نشر القوة، حيث عاد معظم عناصرها إلى قواعدهم في نهاية عام 2006.
    Comment peuvent-ils parler d'amitié et de solidarité avec les autres nations lorsqu'ils étendent leurs bases militaires dans diverses régions du monde, y compris en Amérique latine? UN فكيف يمكنهم أن يتحدثوا عن الصداقة والتضامن مع أمم أخرى، بينما هم يوسعون قواعدهم العسكرية في مناطق مختلفة من العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية.
    Notant également la fermeture de la base canadienne en 1994 et l'intention du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique de fermer leurs bases aériennes et navales respectives aux Bermudes en 1995, UN وإذ تحيط علما أيضا بإغلاق القاعدة الكندية في عام ١٩٩٤، وبما أعلنته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية من اعتزامهما اغلاق قواعدهما الجوية والبحرية في برمودا في عام ١٩٩٥؛
    Notant également la fermeture de la base canadienne en 1994 et l'intention du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique de fermer leurs bases aériennes et navales respectives aux Bermudes en 1995, UN وإذ تحيط علما أيضا بإغلاق القاعدة الكندية في عام ١٩٩٤، وبما أعلنته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية من اعتزامهما اغلاق قواعدهما الجوية والبحرية في برمودا في عام ١٩٩٥؛
    Dans ce contexte, le projet des FDI de transférer plusieurs de leurs bases clefs dans le Néguev nécessitera, s'il aboutit, l'embauche de milliers de travailleurs, dont de nombreux Bédouins. UN ويشار في هذا السياق إلى أن اعتزام جيش الدفاع الإسرائيلي نقل عدد من قواعده الرئيسية إلى النقب سيستلزم تشغيل آلاف العمال، والكثير منهم سيكونون من البدو.
    Les Parties ont renforcé leurs bases juridiques et administratives ainsi que leurs capacités techniques en matière de gestion du cycle de vie des pesticides, en tenant compte des dispositions de la Convention. UN عززت الأطراف أسسها القانونية والإدارية وقدراتها التقنية لإدارة دورة مبيدات الآفات، مستوعبةً أحكام الاتفاقية.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer que des avions américains et britanniques ont continué de violer l'espace aérien iraquien à des fins d'agression, de surveillance et de provocation, à partir de leurs bases en Arabie saoudite, au Koweït et en Turquie. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز.
    Quant au Koweït, ses dirigeants fournissent des services et des installations, sans parler de l'appui financier, aux agresseurs américains et britanniques dans leurs bases aériennes de Ali Al Salim et Ahmed Al Jaber. UN أما في الكويت فإن حكام الكويت يقدمون الخدمات والتسهيلات للمعتدين الأمريكيين والبريطانيين في قاعدتي علي السالم وأحمد الجابر إضافة إلى التمويل المالي للعدوان الأمريكي البريطاني اليومي على العراق.
    La police cherche toujours dans leurs bases, Open Subtitles الشرطة ما زالت تبحث خلال قاعدة بياناتهم
    De même, elle a passé des accords de coopération avec les sociétés de services téléphoniques qui lui donnent accès à leurs bases de données. UN وتتيح له اتفاقات التعاون التي يبرمها مع شركات الهاتف إمكانية الاطلاع إلكترونيا على قواعد بياناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more