"leurs besoins et" - Translation from French to Arabic

    • واحتياجاتها
        
    • احتياجاتهم
        
    • احتياجاتهن
        
    • احتياجاتها وأن
        
    • واحتياجاتهن
        
    • لاحتياجات هذه
        
    • احتياجاتها واحتياجات
        
    • احتياجاتها والقيام
        
    • باحتياجاتهن
        
    • متطلباتهم
        
    A ce sujet, la modalité de l'exécution nationale doit être appliquée compte tenu de la spécificité des différents pays bénéficiaires, de leurs capacités, de leurs besoins et de leurs priorités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Le document permettrait à l'Afghanistan de mieux comprendre la condition des femmes et leurs besoins et d'aborder avec plus d'éléments la question de leurs droits. UN ومن شأن هذا التقرير أن يتيح أيضاً فهماً أفضل لوضع المرأة واحتياجاتها في أفغانستان وأن يساعد على تناول قضية حقوق المرأة في البلد بشكل أفضل.
    Les travailleurs sociaux des centres évaluent minutieusement leurs besoins et leur fournissent les services appropriés selon une approche globale. UN ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز احتياجاتهم تقييماً دقيقاً ويقدمون لهم الخدمات الملائمة بطريقة كلية.
    En ce qui concerne les personnes âgées, les responsables doivent veiller à leurs besoins et assurer leur prise en charge. UN وفيما يتعلق بالمسنين، يتعين على المسؤولين عن رسم السياسات تلبية احتياجاتهم في مجال الرعاية والخدمات الملائمة.
    Les ateliers et le rapport offraient aux femmes un environnement sûr et un cadre dans lequel elles puissent examiner leurs besoins et les faire connaître à la Commission Vérité et Réconciliation. UN وأتاحت حلقات العمل وعملية إعداد التقرير إطاراً آمناً للنساء للنظر في احتياجاتهن وعرضها على لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Cela pourrait être dû en partie au fait que les pays eux-mêmes ont éprouvé de grandes difficultés à monter des projets qui puissent servir leurs besoins et recevoir l'approbation du Fonds multilatéral. UN وقد يعود هذا في جانب منه الى الصعوبات الجمة التي تواجهها البلدان ذاتها في وضع مشاريع يمكن أن تلبي احتياجاتها وأن تحظى بموافقة الصندوق المتعدد اﻷطراف.
    La diversité des femmes et de leurs expériences, de leurs besoins et de leurs apports, constituait des atouts précieux dans les processus de paix. UN ورأوا أن تنوع خبرات النساء واحتياجاتهن ومساهماتهن هي عوامل هامة في عمليات السلام.
    Le Comité a notamment pour mission spécifique de protéger les droits des femmes rurales et de répondre à leurs besoins et à leurs préoccupations. UN اللجنة مكلفة بجملة مهام منها تناول حقوق المرأة الريفية واحتياجاتها وشواغلها تحديداً.
    Plusieurs divisions de la FAO ont pris part à l'examen approfondi du rôle des femmes dans la production végétale, de leur accès aux moyens de production et de leurs besoins et contraintes spécifiques. UN واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات.
    Ce régime doit être assez souple pour répondre à leurs besoins et intérêts. UN ويتعين أن يكون لأي نظام شامل درجة كافية من المرونة ليعكس مصالح تلك البلدان واحتياجاتها.
    Le renforcement de leurs capacités en fonction de leurs besoins et priorités doit rester le premier objectif de ces activités. UN وينبغي أن يظل تعزيز قدراتها الوطنية بما يتفق مع أولوياتها واحتياجاتها الهدف الرئيسي لهذه الأنشطة.
    En plus de cela, les PMA ne seront tenus de contracter des engagements que dans la mesure compatible avec leur niveau de développement, leurs besoins et leurs capacités. UN والأهم من ذلك كله أن أقل البلدان نمواً لن يُطلب إليها سوى التعهد بالتزامات تتسق مع تنميتها واحتياجاتها وقدراتها.
    Les utilisateurs devaient mieux définir leurs besoins et les exposer aux acteurs de la recherche/développement; UN :: ضرورة أن يحدد المستفيدون احتياجاتهم وإبلاغها بصورة أفضل لدوائر البحث والتطوير؛
    Il faut que les personnes stigmatisées se fassent davantage entendre, et que l'espace qui leur permet d'exprimer leurs besoins et leurs droits soit élargi. UN ومن الضروري إيصال صوت الموصومين على نطاق أوسع وإفساح مجال أوسع لهم للتعبير بوضوح عن احتياجاتهم وحقوقهم.
    En Colombie le gouvernement a interrogé les jeunes pour connaître leurs besoins et leurs opinions en matière d'éducation et y donner suite. UN ففي كولومبيا، أجرت الحكومة مقابلات مع الشباب من أجل معرفة احتياجاتهم وآرائهم في المجال التعليمي وتلبيتها.
    Il estime que cela suppose aussi d'engager un dialogue nourri avec les usagers pour déterminer leurs besoins et les outils qui peuvent les aider. UN وهذا يعني أيضا إقامة حوار فعال مع المستخدمين بشأن احتياجاتهم والأدوات اللازمة لتلبيتها.
    Les femmes handicapées se sont régulièrement rencontrées, et leurs activités indépendantes ont mis en évidence leurs besoins et conditions. UN واجتمعت النساء ذوات الإعاقة بصفة منتظمة، وألقت أنشطتهن المستقلة الضوء على احتياجاتهن وحالاتهن.
    De leur côté, les pays bénéficiaires ont estimé que le plan stratégique du SYGADE pour 2011-2014 répondait à leurs besoins et que sa mise en œuvre contribuerait à renforcer les capacités des pays en développement et des pays en transition en matière de gestion opérationnelle, statistique et analytique de la dette. UN وقد رأت البلدان المستفيدة من جهتها، أن الخطة الاستراتيجية لبرنامج دمفاس للفترة 2011-2014، تلبّي احتياجاتها وأن تطبيقها سيسهم في تعزيز قدرات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على إدارة وظائفها التشغيلية والإحصائية والتحليلية في مجال إدارة الديون.
    Le Gouvernement chinois a privilégié la participation des femmes aux décisions relatives à la reconstruction et il s'est attaché à satisfaire leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. UN وقد شددت الحكومة الصينية على مشاركة النساء في عملية صنع القرار المتعلق بإعادة الإعمار وأولت اهتماماً خاصاً لشواغلهن واحتياجاتهن وطموحاتهن.
    De plus en plus, la mondialisation joue un rôle critique dans le développement des États membres de la CARICOM; elle ne répond toutefois pas à leurs besoins et les affecte d'une manière qu'ils ne peuvent prévenir ou contrôler. UN فالعولمة تؤدي بشكل متزايد دورا هاما في تنمية دول الجماعة الكاريبية. بيد أن هذه العولمة لا تستجيب لاحتياجات هذه الدول، كما أنها تؤثر فيها بطرق ليس في وسع هذه الدول منعها أو التحكم فيها.
    :: La volonté d'un grand nombre d'États d'engager véritablement et de conclure une négociation sur un instrument qui réponde à leurs besoins et à ceux d'États qui abordent la question dans une perspective différente, à savoir les besoins des clients et des fournisseurs; UN :: توفر الرغبة لدى قطاع واسع من الدول في الدخول بحق في مفاوضات وإبرامها من أجل وضع صك يلبي احتياجاتها واحتياجات الدول التي تتناول المسألة من منظور مختلف، أي من منظور احتياجات العملاء والمورِّدين؛
    Tout au long de la planification de ses activités, le BUNUMA a consulté les autorités maliennes pour déterminer leurs besoins et ainsi adapter l'appui à apporter aux Maliens pour leur permettre de régler la crise actuelle eux-mêmes. UN وأثناء تخطيط مكتب الأمم المتحدة لأنشطته في مالي، أجرى مشاورات مع السلطات المالية لفهم احتياجاتها والقيام بالتالي بمواءمة جهوده في دعم عملية يتم امتلاك زمامها وطنيا للتصدي للأزمة الحالية.
    Il faut à tout pris encourager ce type de comportement et faire en sorte que toutes les femmes prennent conscience de leurs besoins et de leurs possibilités. UN ومن الحيوي تشجيع مثل هذه المواقف وجعل جميع النساء واعيات باحتياجاتهن وإمكانياتهن.
    S'il faut associer les populations locales à la définition de leurs besoins et de leurs projets de développement, il est nécessaire de reconnaître la diversité des approches, des choix et des valeurs qui fondent leur vision du développement. Bref, il faut intégrer la diversité culturelle dans les projets de société futurs. UN وإذا ما أُريد للسكان المحليين المشاركة في تحديد متطلباتهم الإنمائية ومشاريعهم الخاصة بهم، فإن علينا أن نعترف بالتنوع الذي تنطوي عليه النهج والخيارات والقيم التي تكمن وراء خططهم الإنمائية: وبعبارة موجزة، يجب علينا دمج التنوع الثقافي في المخطط الذي نضعه لمجتمعات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more