Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Cela permet aux délégations de consulter leurs capitales à l'avance, et par conséquent, gagner du temps. | UN | وبتلك الطريقة يمكن سلفا إجراء المشاورات التي يتعين على الوفود أن تجريها مع عواصمها. وذلك سيؤدي إلى توفير في الوقت. |
Des questions restent ouvertes, et les délégations doivent consulter leurs capitales et souhaitent se réunir en séances régionales. | UN | فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية. |
D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم. |
L'élaboration des stages bénéficiera également du soutien des polices nationales du Costa Rica et de l'Uruguay, dans leurs capitales respectives. | UN | وسيدعم تنظيم هذه الدورات الشرطة الوطنية في كوستاريكا وأوروغواي في عاصمة كل منهما. |
Celles-ci sont invitées à étudier attentivement, entre elles et dans leurs capitales respectives, les idées ainsi avancées ainsi que toutes autres idées pertinentes. | UN | والوفود مدعوة إلى دراسة هذه الأفكار أو أي أفكار أخرى بشكل متعمق فيما بينها وفي العواصم التابعة لها. |
Toutes les missions permanentes ont été invitées à étudier le projet de stratégie et à consulter leurs capitales avant sa délibération. | UN | ودُعيت جميع البعثات الدائمة إلى النظر في مشروع الاستراتيجية والتشاور مع عواصم بلدانها قبل مناقشة مشروع الاستراتيجية. |
Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
Il continuera aussi de consulter les États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans leurs capitales. | UN | وسيستمر المبعوث أيضاً في إجراء مشاورات مع الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، وفي التنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Une quinzaine d'autres pays en développement ont demandé que des stages de formation soient organisés dans leurs capitales. | UN | وقد طلب عدد يقرب من 15 من البلدان النامية عقد دورات تدريبية في عواصمها. |
Les délégations ici présentes doivent répercuter dans leurs capitales l'état d'esprit dans lequel se déroulent nos débats. | UN | وعلى الوفود الموجودة هنا أن تنقل روح المناقشات الدائرة في هذا المحفل المهيب إلى عواصمها. |
Une telle distribution préalable devrait éclairer le débat, étant donné que les États Membres auront eu le temps d'examiner les questions aussi bien que d'en débattre avec leurs capitales. | UN | وهذا التقييم المبكّر يدعم النقاش، حيث سيتسنى للدول الأعضاء مزيد من الوقت لدراسة القضايا وكذلك مناقشتها مع عواصمها. |
Nous avons laissé, pendant un an, germer le concept dans les esprits des membres des délégations et dans leurs capitales. | UN | وآثرنا ترك هذا المفهوم يختمر في أذهان الوفود وفي عواصمها على مدى عام كامل. |
Le Président dit que tous les autres membres du Bureau sont rentrés dans leurs capitales. | UN | 6 - قال الرئيس أن جميع أعضاء المكتب الآخرين عادوا إلى عواصمهم. |
En outre, il coordonnera étroitement son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. | UN | كما سيقوم بالتنسيق على نحو وثيق مع الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، في عواصمهم وفي نيويورك على السواء. |
À cet égard, les membres de la Cinquième Commission ont un double rôle à jouer : ils doivent, d'abord, prendre leurs travaux très au sérieux et, ensuite, veiller à ce que leurs capitales fassent de même. | UN | وعلى أعضاء اللجنة، في ذلك الشأن، دور مزدوج: أولا، أن يولوا اللجنة اهتماما جادا، وثانيا، ضمان أن تفعل عواصمهم بالمثل. |
L’Union européenne se félicite que les Ministres aient décidé d’établir des sections d’intérêts dans leurs capitales respectives avant la fin de 1998. | UN | " ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باتفاق الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية المصالح في عاصمة كل منهما بنهاية عام ١٩٩٨. |
On espère que les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration communiqueront leurs contributions et leurs vues à leurs capitales respectives. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم. |
Nous devrions permettre aux délégations d'étudier ces amendements, d'y réfléchir et de consulter leurs capitales. | UN | وينبغي أن نتيح للوفود أن ترى التعديلات وأن تفكر فيها وأن تتشاور مع عواصم بلدانها. |
Tous les États membres doivent redoubler d'efforts non seulement à Genève, mais aussi dans leurs capitales respectives. | UN | ويجب على جميع الوفود بذل جهد أكبر ليس في جنيف فحسب، بل وأيضا في عواصم بلدانهم. |
Ce sont deux collègues qui, à tort ou à raison, ont agi conformément à leurs idéaux et suivi les instructions de leurs capitales. | UN | كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما. |
Le nombre est supérieur aux prévisions car des États Membres en ont fait la demande à l'occasion de visites effectuées dans leurs capitales pour d'autres motifs. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية التي قدمتها الدول الأعضاء أثناء الزيارات لعواصمها الوطنية بشأن مسائل أخرى |
Pour qu'il y ait des débats de fond sur certaines questions, les membres ont besoin de temps pour s'y préparer, y compris en conférant avec leurs capitales, en rédigeant des documents de travail ou des propositions et aussi en faisant venir des experts. | UN | ومن أجل إجراء نقاشات موضوعية بشأن مسائل معينة، يحتاج الأعضاء إلى الوقت للاستعداد، بما في ذلك التشاور مع عواصم بلادهم وإعداد ورقات عمل أو مشاريع مقترحات بالإضافة إلى إيفاد الخبراء. |
Les représentants de l'Allemagne et de la Suède y ont participé depuis leurs capitales respectives. | UN | وشارك ممثلا السويد وألمانيا في الوفد من عاصمتي بلديهما. |
Cela donnera aux délégations davantage de temps pour contacter leurs capitales et peut-être travailler au sein des groupes à trouver une solution à la situation. | UN | وسوف يتيح ذلك وقتا إضافيا لكي تقوم الوفود بالاتصال بعواصمها وربما العمل في إطار المجموعات على إيجاد مخرج من هذا الوضع. |
Nous comptons sur eux pour qu'ils continuent de se faire les champions de notre cause dans leurs capitales respectives. | UN | ونحن نتوقع منكم أن تستمروا في المنافحة عن قضيتنا في عواصمكم. |
Les noms de pays, de territoires et de leurs capitales répertoriés dans la liste ont été validés par le Ministère des affaires étrangères de la Pologne. | UN | وقد وافقت وزارة الخارجية البولندية على أسماء البلدان والأقاليم وعواصمها المدرجة في السجل. |
Il encourage les représentants de ces pays à se montrer proactifs et à combler le fossé qui existe entre la Commission et leurs capitales. | UN | وشجع ممثلي تلك البلدان على أن يقوموا بدور استباقي وسد الثغرة بين اللجنة وعواصمهم. |