Il est essentiel que les États Membres s'acquittent de leurs contributions mises en recouvrement pour l'y aider. | UN | إن التزام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة أمر أساسي لتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
Treize États Membres n'avaient réglé aucune de leurs contributions mises en recouvrement depuis la création de ces organes. | UN | ولم تـُـسـدد 13 دولة عضـوا أي مبلغ من اشتراكاتها المقررة للمحكمتين منذ إنشائهما. |
Sur les 103 États Membres qui n'avaient toujours pas réglé leurs contributions mises en recouvrement au titre de l'un des tribunaux ou des deux, 12 ne l'avaient pas fait depuis la création de ces organes. | UN | ومن بين الدول الأعضاء التي ما زالت متأخرة عن سداد اشتراكاتها المقررة المتعلقة بإحدى المحكمتين أو كلتيهما والبالغ عددها 103 دول، ثمة 12 دولة لم تدفع أية أنصبة عن المحكمتين منذ إنشائهما. |
L'intervenant invite les États Membres à acquitter rapidement leurs contributions mises en recouvrement. | UN | وحث الدول الأعضاء على القيام على وجه السرعة بسداد اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة. |
Il est donc crucial que les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans conditions. | UN | وقال إنه من المهم لذلك بالنسبة للدول الأعضاء أن تقوم بسداد أنصبتها المقررة بالكامل، في الوقت المحدد ودون شروط. |
À cet égard, elle encourage les nouveaux efforts déployés par les États Membres en question en vue de régler leurs contributions mises en recouvrement et prie instamment la République centrafricaine de présenter et d'appliquer un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وقال إنه يود في هذا الصدد أن يحث الدول الأعضاء المعنية على بذل مزيد من الجهود لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ويحث جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم خطة تسديد متعددة السنوات والتقيد بها. |
Les États membres approuvent des budgets et paient leurs contributions mises en recouvrement selon une méthodologie approuvée. | UN | وتوافق الدول الأعضاء على الميزانيات وتدفع اشتراكاتها المقررة طبقاً لمنهجية متفق عليها. |
Ce sont les États Membres qui peuvent le mieux résoudre la crise en s’acquittant de leurs contributions mises en recouvrement. | UN | وأكدت أن المسؤولية الرئيسية من أجل تجنب اﻷزمة تقع على كاهل جميع الدول اﻷعضاء ، وذلك عن طريق تسديد اشتراكاتها المقررة . |
En outre, il fait observer qu'un grand nombre d'Etats Membres n'ont pas versé leurs contributions mises en recouvrement pour la FINUL et les prie instamment de le faire sans plus tarder. | UN | ولاحظ أيضا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وحثها على أن تفعل ذلك على وجه السرعة. |
Comme nous l'avons dit à maintes occasions, la solution la plus évidente à la crise financière actuelle est le versement rapide et intégral par les États Membres de leurs contributions mises en recouvrement. | UN | وكما كان رأينا دائما في مناسبات مختلفة، فإن الحل الواضح تماما للمشاكل المالية الراهنـــة التي تواجهها المنظمة هو دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المقرر. |
Cela risque de susciter un débat politique sur la question de savoir si certains États Membres peuvent être exonérés du paiement de leurs contributions mises en recouvrement en raison d'arriérés de paiement et s'il incombera aux autres États Membres de couvrir le déficit en résultant. | UN | وقد يثير هذا نقاشاً سياسياً بشأن ما إذا كان يجوز لبعض الدول إعفاؤها من دفع اشتراكاتها المقررة بسبب متأخرات في الدفع وما إذا كان يتعين على دول أعضاء أخرى تغطية هذا النقص الحاصل. |
L'intervenante espère que dans cet objectif, tous les États Membres continueront à régler leurs contributions mises en recouvrement sans conditions. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنها تأمل أن تقوم جميع الدول الأعضاء، من أجل تحقيق تلك الغاية، بمواصلة دفع اشتراكاتها المقررة دون أية شروط. |
Il faut que tous les États Membres versent leurs contributions mises en recouvrement conformément à leur capacité de payer. | UN | 40 - وذكرت، أخيراً، أن على جميع الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة وفقاً لقدرتها على الدفع. |
Au vu des difficultés rencontrées et des incertitudes en ce qui concerne la situation financière actuelle, la Malaisie espère sincèrement que tous les États Membres verseront à l'Organisation l'intégralité de leurs contributions mises en recouvrement dans les délais et sans conditions. | UN | وأعرب عن أمل ماليزيا الوطيد في أن تسدد جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة للمنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط، بالنظر إلى القيود وعدم التيقن اللذين يكتنفان الحالة المالية الراهنة للمنظمة. |
Pour assurer la mise en œuvre du budget-programme approuvé de l'ONUDI, il est indispensable que les États Membres versent intégralement et en temps voulu leurs contributions mises en recouvrement | UN | ولقيام الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب أهمية حاسمة لتنفيذ برنامج وميزانية اليونيدو المعتمدين. |
48. Les États Membres ont le devoir d'acquitter leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition. | UN | 48 - وقال إن من واجب الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Cela risque de susciter un débat politique sur la question de savoir si certains États Membres peuvent être exonérés du paiement de leurs contributions mises en recouvrement en raison d'arriérés de paiement et s'il incombera aux autres États Membres de couvrir le déficit en résultant. | UN | وقد يثير هذا نقاشاً سياسياً بشأن ما إذا كان يجوز لبعض الدول إعفاؤها من دفع اشتراكاتها المقررة بسبب متأخرات في الدفع وما إذا كان يتعين على دول أعضاء أخرى تغطية هذا النقص الحاصل. |
Nauru félicite les États Membres qui contribuent à ces fonds d'affectation spéciale en sus de leurs contributions mises en recouvrement, et salue également l'importante contribution apportée aux activités de l'ONU et de ses principaux organismes par des fonds d'affectation spéciale privés comme la Fondation Ted Turner. | UN | وتشيد ناورو بالدول الأعضاء التي تسهم في هذه الصناديق الاستئمانية بقدر يزيد عن اشتراكاتها المقررة، ونعرب أيضا عن تقديرنا ومديحنا للإسهام المهم الذي تقوم به الصناديق الاستئمانية الخاصة من قبيل مؤسسة تيد تيرنر في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها الرئيسية. |
À moins que les États Membres prennent des mesures sérieuses non seulement pour liquider les arriérés, mais pour améliorer leurs habitudes de paiement en réglant en totalité, à temps et sans conditions, leurs contributions mises en recouvrement, l'ONU continuera d'être au bord de la faillite et sa crédibilité s'en trouvera totalement compromise. | UN | وما لم تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات جادة لســــداد متأخراتها وتحسين أنماط مدفوعاتها، بتسديـــــد اشتراكاتها المقررة بسرعة وبالكامل ودون شروط، ستظـــــل اﻷمم المتحدة تتأرجح على حافة اﻹفلاس وستكون كفاءتها موضع شك. |
Tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. | UN | 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع. |
Le Groupe rappelle que, aux termes de la Charte, tous les États Membres sont tenus d'acquitter l'intégralité de leurs contributions mises en recouvrement en temps voulu et sans condition. | UN | وتشير المجموعة إلى أن جميع الدول الأعضاء ملزمة، بموجب الميثاق، بسداد أنصبتها المقررة كاملة في مواعيدها المحددة وبدون شروط. |