"leurs formes" - Translation from French to Arabic

    • أشكالها
        
    • صورهما
        
    • أشكاله
        
    • أبعادها
        
    • صورها
        
    • أشكالهما
        
    • مظاهرها
        
    • وأشكاله
        
    • صوره
        
    • كان شكلها
        
    • مظاهرهما
        
    Il est résolu à ce titre à contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme et les actes terroristes sous toutes leurs formes. UN في هذا الصدد، فإن توفالو مصممـة على الإسهام في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والأفعال الإرهابية بجميع أشكالها.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    Réaffirmant de nouveau la nécessité d'intensifier la lutte pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale dans le monde entier, en particulier leurs formes les plus brutales, UN وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة إلى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما أشد أشكاله وحشية،
    5. Créé en vertu de la résolution 2002/68 de la Commission des droits de l'homme, en date du 25 avril 2002, le Groupe de travail a notamment pour mandat < < d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à actualiser les instruments internationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, sous toutes leurs formes > > . UN 5- وتهدف ولاية الفريق العامل، المنشأة بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2002/68 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002، في جملة ما تهدف إليه، إلى " إعداد معايير دولية تكميلية لتدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بكافة أبعادها " .
    Comme toujours, Cuba condamne tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme international sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quels que soient leurs auteurs et où qu'ils soient commis, y compris le terrorisme encouragé, financé ou toléré par les Etats eux-mêmes. UN وكوبا كعادتها دائما تشجب كل أعمال وطرائق وممارسات اﻹرهاب الدولي، بكل صورها ومظاهرها، وأينما ارتكبت وأيا مَن كان مرتكبوها. وهذا يشمل اﻹرهاب التي تشجعه الدول ذاتها وتموله وتتساهل فيه.
    :: L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé sans contrepartie ou abusif. UN :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكل أشكالهما والعمل القسري التعسفي أو غير مدفوع الأجر.
    Il dénonce les actes d'intolérance, la discrimination, les clichés, les stéréotypes raciaux, le sectarisme et l'incitation à la haine sous toutes leurs formes. UN ويندد بأعمال التعصب والتمييز والتصوير النمطي والتنميط العنصري والتعصب الأعمى والاتجار بالكراهية في كل مظاهرها.
    L'Ouzbékistan condamne résolument l'extrémisme, le terrorisme, le fanatisme religieux et l'intégrisme sous toutes leurs formes. UN وتدين أوزبكستان بقوة التطرف، واﻹرهاب، والهوس الديني واﻷصولية بأي شكل من أشكالها.
    Les Philippines s'associent aux pays qui condamnent ces actes de violence, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations. UN والفلبين تنضم إلى الدول الأخرى في إدانة تلك الأعمال بجميع أشكالها ومظاهرها.
    C'est pourquoi la Colombie condamne énergiquement tous les actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et manifestations. UN ولهذا السبب، فإن كولومبيا ترفض تماما، وبثبات لا يتزعزع، الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    - Lutter activement pour défendre et assurer la liberté et la dignité humaine, contre toute discrimination raciale, politique, philosophique ou religieuse et contre la renaissance du fascisme et du nazisme sous toutes leurs formes. UN النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود.
    " Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. " UN " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " .
    " Article 4. Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes " . UN الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان " المادة ٤: لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان
    Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Réaffirmant de nouveau la nécessité d'intensifier la lutte pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale dans le monde entier, en particulier leurs formes les plus brutales, UN وإذ تكرر مرة أخرى تأكيد الحاجة الى تقوية الكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري في جميع أرجاء العالم، ولا سيما على أشد أشكاله وحشية،
    Aux termes de cette résolution, son mandat était: < < a) de faire des recommandations en vue de l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban > > , et < < b) d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à actualiser les instruments internationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, sous toutes leurs formes > > . UN وعملاً بهذا القرار، تتمثل ولايته في ما يلي: " (أ) تقديم توصيات بهدف التنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان " ؛ و " (ب) إعداد معايير دولية تكميلية لتدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بكافة أبعادها " .
    Il s'agit d'une urgence que nous n'avons jamais oubliée, à l'heure où la morale et le coeur de l'homme luttent pour suivre le rythme des progrès techniques sous toutes leurs formes. UN وهذا الشعور بداعي العجلة لم يختف على اﻹطـلاق، حيث يواصل الشعور بالواجب اﻷخلاقــي وقلب الانسان صراعهمــا لمواكبــة خطــى التكنولوجيا في كل صورها.
    L'État encourage l'entraide et l'épargne. Il garantit et promeut la création d'entreprises et d'activités coopératives sous toutes leurs formes. UN 3- تشجع الدولة التعاون والادخار وتكفل وترعى وتشجع تكوين المنشآت والنشاطات التعاونية بمختلف صورها.
    - L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé, sans contrepartie ou abusif; UN :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وعدم دفع أجور العمالة أو إساءة معاملتها.
    :: L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé sans contrepartie ou abusif. UN :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وكذلك عدم منح أجور للقوة العاملة أو إساءة معاملتها.
    Les deux interlocuteurs ont réaffirmé le principe de l'intégrité territoriale des États et de l'inviolabilité des frontières existantes, condamnant avec force le séparatisme et le terrorisme sous toutes leurs formes. UN وأعاد الرئيسان تأكيد التزامهما بمبادئ السلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة وأدانا بشدة الحركات الانفصالية واﻹرهابية بجميع مظاهرها.
    Le Royaume d'Arabie saoudite est réputé, sur le plan international, réprimer très sévèrement les crimes terroristes, et ce, conformément aux dispositions de la Chari'a qui érige en infractions tous les actes de terrorisme, sous tous leurs aspects et toutes leurs formes. UN والمملكة مشهود لها دوليا بإنزال أشد العقوبات على مرتكبي الجرم الإرهابي وذلك لتمسُّكها بأحكام الشريعة الإسلامية التي تجرم الإرهاب بكافة صوره وأشكاله.
    Nous réaffirmons notre condamnation vigoureuse des actes terroristes sous toutes leurs formes et manifestations. UN ونؤكد مجدداً إدانتنا القوية لأعمال الإرهاب بجميع صوره وتجلياته.
    60. Le Bélarus condamne tous les actes de terrorisme, quels que soient leurs formes et leurs objectifs. UN 60 - وأعرب عن إدانة بلده لجميع الأعمال الإرهابية مهما كان شكلها أو الهدف منها.
    32. Promouvoir le développement culturel et la créativité des jeunes tout en respectant leurs formes et moyens d'expression; UN 32 - تعزيز التنمية الثقافية وإبداع الشباب، مع احترام مظاهرهما ووسائل التعبير عنهما ومختلف أشكال الفكر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more