"leurs institutions nationales" - Translation from French to Arabic

    • مؤسساتها الوطنية
        
    • مؤسساتهم الوطنية
        
    • مؤسساته الوطنية
        
    • مؤسساتها المحلية
        
    Ils doivent être appuyés dans leurs efforts de consolidation de leurs institutions nationales, afin que la Cour puisse fonctionner comme une juridiction de dernier recours. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.
    Assurément, les pays en développement doivent renforcer leurs institutions nationales afin de participer à l'économie mondiale. UN ولا شك في أن من واجب النامية أن تعزز مؤسساتها الوطنية لكي تتمكن من اللحاق بشكل فعال بالاقتصاد العالمي.
    Aide les États membres à renforcer leurs institutions nationales et à développer les services commerciaux par l'adoption de mesures appropriées. UN مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز مؤسساتها الوطنية وتطوير الخدمات ذات الصلة بالتجارة من خلال اعتماد التدابير المناسبة.
    Nous continuerons de travailler avec leurs institutions nationales et la société civile, et nous continuerons de les aider à mettre en œuvre leurs programmes nationaux, comme cela est envisagé dans le Programme d'action de la Conférence. UN وسوف نواصل العمل مع مؤسساتهم الوطنية ومع المجتمع المدني، وسنستمر في دعمها لتنفيذ برامجها الوطنية مثلما يتوخاه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Conseil a approuvé également la demande faite par la Commission au Centre pour les droits de l'homme pour que celui-ci fournisse, avec le concours des institutions nationales et de leur comité de coordination, une assistance technique aux États désirant établir ou renforcer leurs institutions nationales et organiser des programmes de formation pour les institutions nationales qui le souhaitent. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة أن يقوم، بمساعدة من المؤسسات الوطنية ولجنة التنسيق التابعة لها، بتقديم مساعدة تقنية للدول الراغبة في انشاء أو تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تطلب ذلك، وتدعو الحكومات إلى التبرع بمبالغ اضافية لصندوق التبرعات من أجل هذه اﻷغراض.
    Ils insistent toutefois sur la nécessité de ne fournir des services consultatifs et une assistance technique qu'aux États qui en font la demande afin d'améliorer leurs institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وإن البلدان المذكورة تصر مع ذلك على أنه لا ينبغي تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلا بناء على طلب الدول التي تسعى إلى تحسين مؤسساتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Les pays de l'ASEAN souhaitent également développer leurs institutions nationales et leurs cadres juridiques afin de s'acquitter de leurs obligations et d'honorer leurs engagements au titre de la Charte des Nations Unies. UN و تسعى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى مواصلة تطوير مؤسساتها الوطنية وأطرها القانونية من أجل الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    114. Les États sont encouragés à mettre en œuvre les recommandations formulées par leurs institutions nationales des droits de l'homme. UN 114- تشجَّع الدول على تنفيذ توصيات مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les États sont encouragés à mettre en œuvre les recommandations formulées par leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN 75 - تشجَّع الدول على تنفيذ توصيات مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les réunions périodiques des institutions nationales pourraient être l'occasion d'identifier les pays où ce problème existe et de recommander à leurs institutions nationales de suivre l'évolution de la situation. UN وقد تتيح الاجتماعات الدورية للمؤسسات الوطنية الفرصة لتحديد البلدان التي تواجه هذه المشكلة، وتوصية مؤسساتها الوطنية بمتابعة تطور الوضع.
    Ma délégation comprend l'importance d'encourager les États Membres, ainsi que leurs institutions nationales et sociétés civiles, à faire largement connaître les décisions et recommandations de l'Assemblée générale. UN إن الوفد الليبي يتفهم المغزى من تشجيع الدول الأعضاء على نشر قرارات وتوصيات الجمعية العامة على أوسع نطاق ممكن بين مؤسساتها الوطنية بما في ذلك فئات المجتمع المدني.
    Le SBI pourrait peut-être envisager de demander aux pays en développement des renseignements sur la situation et les moyens de leurs institutions nationales pour ce qui est d'intégrer efficacement les préoccupations suscitées par les changements climatiques dans leur planification nationale et leur prise de décisions. UN وقد تودّ الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في طلب معلومات من البلدان النامية بشأن حالة مؤسساتها الوطنية وقدراتها فيما يتعلق بدمج شواغل تغير المناخ دمجاً فعالاً في عملية التخطيط وصنع القرار الوطنية.
    En ce qui concerne l'identification des sources actuelles de financement des activités d'Al-Qaida et des Taliban, il a recommandé que les États communiquent, dans la mesure du possible, la Liste sous sa forme électronique à leurs institutions nationales. UN وفيما يتعلق بتحديد المصادر الراهنة لتمويل تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، أوصت اللجنة بأن تقوم الدول، حيثما أمكن ذلك، بتعميم القائمة في شكلها الإلكتروني على مؤسساتها الوطنية.
    13. Prend note avec satisfaction des efforts que déploient les États qui, par le biais de mécanismes législatifs internes, accordent à leurs institutions nationales une plus grande autonomie et indépendance, et encourage d'autres États à faire de même; UN 13- تلاحظ مع الارتياح جهود الدول التي عمدت، عن طريق آلياتها التشريعية الداخلية، إلى إعطاء مؤسساتها الوطنية قدرا أكبر من الحكم الذاتي والاستقلالية، وتشجع الحكومات الأخرى على أن تحذو حذوها؛
    Une fois encore, nous aimerions souligner notre appui aux nombreuses initiatives sous-régionales et régionales en matière de désarmement régional qui doivent être mises en œuvre dans leur propre contexte géographique, où tous les pays d'une région s'efforcent de développer des stratégies visant à renforcer la paix et la sécurité par le biais de leurs institutions nationales. UN مرة أخرى، نرغب في أن نشدد على دعمنا لتنفيذ المبادرات دون الإقليمية والإقليمية العديدة بشأن نزع السلاح على الصعيد الإقليمي في سياقها الجغرافي الصحيح، بحيث تناضل جميع بلدان منطقة ما من أجل وضع استراتيجيات لتعزيز السلام والأمن من خلال مؤسساتها الوطنية.
    50. Les communications reçues semblent indiquer que les États parties sont relativement conscients du rôle que leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent jouer dans la promotion, la protection et le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN 50- واستناداً إلى الإفادات المتلقاة، يبدو أن هناك قدراً كبيراً من الوعي لدى الدول الأطراف بالدور الذي يمكن أن تضطلع به مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حماية تنفيذ الاتفاقية وتعزيزه ورصده.
    En outre, bien que dans son Observation générale no 2, le Comité des droits de l'enfant ait demandé aux États parties d'investir leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme du pouvoir de connaître des plaintes individuelles soumises au nom d'un enfant ou directement par un enfant, cet objectif n'avait en règle générale pas été atteint. UN علاوة على ذلك، رغم أن لجنة حقوق الطفل طلبت في تعليقها العام رقم 2 من الدول الأطراف تمكين مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان من النظر في شكاوى الأفراد المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، فإن هذا الهدف لم يتحقق عموماً.
    d) Charge le Haut Commissaire de tenir les membres du Comité exécutif pleinement informés de l'état du projet par un exposé au Sous-Comité chargé des questions administratives et financières au début de 1995 et de continuer à encourager les membres à présenter leurs idées et à mettre en commun l'expérience acquise par leurs institutions nationales dans la mise en oeuvre de projets similaires. UN )د( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي أعضاء اللجنة التنفيذية على علم تام بالتقدم المحرز في المشروع بواسطة تقرير يقدم إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أوائل عام ٥٩٩١، وبمواصلة تشجيع اﻷعضاء على عرض آرائهم وإتاحة الخبرة التي تكتسبها مؤسساتهم الوطنية في مجال تنفيذ مشاريع مماثلة.
    d) Charge le Haut Commissaire de tenir les membres du Comité exécutif pleinement informés de l'état du projet par un exposé au Sous-Comité chargé des questions administratives et financières au début de 1995 et de continuer à encourager les membres à présenter leurs idées et à mettre en commun l'expérience acquise par leurs institutions nationales dans la mise en oeuvre de projets similaires. UN )د( ترجو من المفوضة السامية أن تبقي أعضاء اللجنة التنفيذية على علم تام بالتقدم المحرز في المشروع بواسطة تقرير يقدم إلى اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية في أوائل عام ٥٩٩١، وبمواصلة تشجيع اﻷعضاء على عرض آرائهم وإتاحة الخبرة التي تكتسبها مؤسساتهم الوطنية في مجال تنفيذ مشاريع مماثلة.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées doivent offrir toute leur coopération, de façon qu'ils puissent reconstruire leur économie et créer leurs institutions nationales. UN وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية.
    En même temps, les pays en développement ont besoin de soutien et d'aide pour renforcer leurs institutions nationales et donner des bases solides à la primauté du droit et à la justice. UN وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more