"leurs points de" - Translation from French to Arabic

    • آرائهم
        
    • الأمور المألوفة
        
    • عن وجهات
        
    • بوجهات
        
    • لوجهات
        
    • بعرض وجهات
        
    • آرائهما
        
    • منظوراتهم
        
    • وآرائهم
        
    • آراء تلك
        
    • أخذ آرائها
        
    • ووجهات
        
    • على وجهات
        
    • عن وجهتي
        
    À ce propos, un certain nombre de délégations ont exprimé leurs points de vue quant à l'opportunité de modifier le droit de veto. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض.
    Elle écoute les enfants, les fait participer à ses travaux et fait en sorte que leurs points de vue soient pris en compte. UN وهو ينصت إلى الأطفال، ويُشركهم، ويكفل مراعاة آرائهم.
    Les jeunes enfants réfugiés sont le plus souvent désorientés, car ayant perdu beaucoup de leurs points de repère dans leurs relations et leur environnement au quotidien. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Plusieurs représentants ont fait connaître leurs points de vue sur le rapport. UN فيما أعرب العديد من الممثلين عن وجهات نظرهم حيال التقرير.
    Un membre d'un de ces conseils a déclaré avoir vu des couples mariés dont les membres faisaient des plans ensemble, communiquaient et échangeaient sérieusement leurs points de vue et il a dit que c'était un progrès. UN وقال عضو في أحد المجالس إنه رأى المتزوجين يخططون معاً، في جو من التواصل، ويأخذون بجدية بوجهات نظر الطرف الآخر؛ معتبراً أن هذا هو التقدم بعينه.
    Les vainqueurs de la dernière guerre mondiale avaient conçu le Conseil de sécurité comme un organe au sein duquel devaient prévaloir leurs points de vue. UN إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه.
    Les membres du Conseil ont ensuite pris la parole pour exprimer leurs points de vue sur l'évolution récente de la situation et évoquer les prochaines étapes. UN وعقب هاتين الإحاطتين، تحدث كل أعضاء المجلس وعبروا عن آرائهم بشأن التطورات الأخيرة وسُبُل المضي قُدُما.
    Un certain nombre de participants ont exprimé leurs points de vue sur le rôle des experts appelés à témoigner. UN وأعرب عدة مندوبين عن آرائهم بشأن دور الشهود الخبراء.
    La Tunisie est convaincue de l'importance de donner aux enfants la possibilité d'exprimer leurs points de vue et de participer aux différents aspects de la vie familiale, sociale et politique. UN وهي تؤمن بأهمية السماح للأطفال بالتعبير عن آرائهم والمشاركة في مختلف مناشط الحياة العائلية والاجتماعية والسياسية.
    La réunion du groupe de travail s'était déroulée à un rythme raisonnable et avait donné l'occasion à tous les participants, y compris aux représentants du personnel, d'exprimer leurs points de vue sans devoir se hâter. UN ورئي أن اجتماع الفريق العامل جرى بوتيرة معقولة وأتاح لجميع المشاركين بمن فيهم ممثلو الموظفين، إبداء آرائهم دون تعجل.
    J'ai l'intention d'écrire aux coordonnateurs des groupes pour connaître leurs points de vue concernant cette suggestion, mais aussi pour leur permettre de présenter d'autres approches. UN وأعتزم الكتابة إلى منسقي الأفرقة لأطلب إليهم بيان آرائهم بشأن هذا الاقتراح وكذلك بشأن غيره من النُهُج الممكنة.
    Nous devons respecter leurs points de vue, en tenant compte de leur âge et de leur maturité, comme le prévoit la Convention. UN وعلينا احترام آرائهم حسب سنّهم ونضجهم، على نحو ما تقول الاتفاقية.
    Les jeunes enfants réfugiés sont le plus souvent désorientés, car ayant perdu beaucoup de leurs points de repère dans leurs relations et leur environnement au quotidien. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Les jeunes enfants réfugiés sont le plus souvent désorientés, car ayant perdu beaucoup de leurs points de repère dans leurs relations et leur environnement au quotidien. UN يكون من المحتمل للغاية في حالة صغار الأطفال اللاجئين أن ترتبك أمورهم، بعد أن يكونوا قد فقدوا كثيراً من الأمور المألوفة لهم في بيئتهم وعلاقاتهم التي اعتادوا عليها كل يوم.
    Ils peuvent ne pas être en mesure de donner leurs points de vue et d'influer sur les décisions publiques. UN فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة.
    Le fait de faire participer les usagers des soins de santé mentale et leur famille et organisations représentatives et de tenir compte de leurs points de vue pour la conception et l'application de toutes les initiatives les concernant contribue à la satisfaction des besoins des personnes déficientes mentales. UN ويساعد إشراك المستفيدين من الرعاية الخاصة بالصحة العقلية وأسرهم ومنظماتهم التمثيلية والأخذ بوجهات نظرهم لدى تصميم وتنفيذ جميع المبادرات ذات الصلة على ضمان تلبية احتياجات المعوقين ذهنياً.
    Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. UN وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض.
    Ils sont ensuite envoyés devant les commissions désignées à cet effet qui peuvent décider de tenir une série d'audiences publiques (public hearings) au cours desquelles tenants et adversaires des projets exposent leurs points de vue. UN وترسل المشاريع بعد تقديمها الى اللجان المعينة التي يجوز لها أن تنظم سلسلة من الاجتماعات العلنية للسماح بعرض وجهات نظر اﻷشخاص الذين يؤيدون المشروع أو الذين يعارضون التشريع.
    2. Les organisations de la société civile et le Bureau du défenseur public ont participé au processus de consultation, exprimé leurs points de vue et formulé des observations. UN 2- وشارك المجتمع المدني ومكتب أمين المظالم في عملية التشاور وأعربا عن آرائهما وملاحظاتهما.
    À la huitième session du Forum, les représentants des grands groupes ont présenté leurs points de vue lors d'une table ronde sur les forêts, les femmes et le bois de feu. UN وقدم ممثلو المجموعات الرئيسية منظوراتهم في حلقة نقاش عنوانها ' ' الغابات والنساء والحطب`` في الدورة الثامنة للمنتدى.
    Les membres des groupes ci-après ont été invités à présenter les résultats de leurs travaux et leurs points de vue: UN وطُلب من أعضاء حلقات النقاش التالية أسماؤهم تقديم أبحاثهم وآرائهم:
    Les décisions prises à l'issue des consultations doivent refléter les vues de ces pays à toutes les étapes, de la définition des mandats au déploiement. Tout changement apporté aux mandats ou mémorandums d'accord doit également tenir compte de leurs points de vue. UN ويجب أن تحترم نتائجُ المشاورات آراءَ تلك البلدان في جميع المراحل، بدءا من تحديد الولاية حتى قرارات نشر القوات؛ وأي تغيير في الولايات أو مذكرات التفاهم يجب أن يعكس أيضا آراء تلك البلدان.
    La présence de ces minorités dans les organes consultatifs et décisionnels contribue à garantir que leurs points de vue, leurs problèmes et leurs préoccupations sont pris en compte. UN ويساعد دمج الأقليات الدينية في هيئات التشاور وصنع القرار على ضمان أخذ آرائها وقضاياها وشواغلها بعين الاعتبار.
    Les représentants d’une dizaine de pays africains ont confronté leurs expériences et leurs points de vue sur les moyens de promouvoir la tolérance et la non-violence sur leur continent. UN وتبادل ممثلو حوالي عشر دول أفريقية خبراتهم ووجهات نظرهم بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز التسامح واللاعنف في القارة.
    La prise en compte des femmes et de leurs points de vue sur les services qu'il faut assurer pendant les situations d'urgence est fondamentale. UN ومن المحوري إشراك النساء والحصول على وجهات نظرهن بشأن ما يجب تقديمه في حالات الطوارئ.
    74. L'auteur de l'initiative et le rapporteur de la commission défendent leurs points de vue respectifs. UN 74- ويدافع صاحب المبادرة ومقرر اللجنة عن وجهتي نظرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more