"leurs politiques et programmes" - Translation from French to Arabic

    • سياساتها وبرامجها
        
    • السياسات والبرامج
        
    • سياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • سياساتها وخططها
        
    • لسياساتها وبرامجها
        
    • سياساتهم وبرامجهم
        
    • برامجها وسياساتها
        
    • سياساته وبرامجه
        
    • سياساتها وممارساتها
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    On peut donc difficilement s'attendre à ce qu'ils intègrent des considérations relatives au droit au développement en tant que tel dans leurs politiques et programmes. UN ومن الصعب توقع إدراج اعتبارات الحق في التنمية كما هي في سياساتها وبرامجها.
    Cuba a insisté sur le fait que la communauté internationale devait fournir un appui aux Maldives pour la mise en œuvre de leurs politiques et programmes. UN وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها.
    Il faut que les institutions financières internationales revoient leurs politiques et programmes afin de financer les PME. UN وللمؤسسات المالية الدولية استعراض سياساتها وبرامجها لتقديم التمويل إلى المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Ce processus doit permettre aux gouvernements d'évaluer leurs politiques et programmes et de partager leurs données d'expérience. UN وينبغي أن تساعد العملية الحكومات في تقييم السياسات والبرامج وفي تقاسم التجارب المفيدة.
    Il y est demandé aux gouvernements et aux autres intervenants d'intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de leurs politiques et programmes. UN وطلب من الحكومات ومن جهات فاعلة أخرى تشجيع مراعاة المنظور الجنساني في كافة السياسات والبرامج.
    À l'heure actuelle, plus de 28 pays ont intégré la question de la fistule obstétricale dans leurs politiques et programmes nationaux de santé. UN وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية.
    :: Inviter les organismes des Nations Unies à intégrer la dimension santé à leurs politiques et programmes. UN :: دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإدماج البعد الصحي في سياساتها وبرامجها.
    L'ONU et les organisations internationales devraient systématiquement intégrer ce concept à leurs politiques et programmes aux niveaux national, régional et international. UN وينبغي أن تبسط الأمم المتحدة والوكالات الدولية سياساتها وبرامجها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Rapporteur spécial exhorte les pays qui fournissent une assistance à adopter dans leurs politiques et programmes une approche fondée sur les droits de l'homme. UN ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Les pays ont également modifié leurs politiques et programmes en matière de population afin de tenir compte des objectifs et des recommandations de la CIPD. UN كما أن البلدان أعادت صياغة سياساتها وبرامجها السكانية بحيث تعكس أهداف المؤتمر وتوصياته.
    La participation d’UNIFEM au Sommet avant, pendant et après sa tenue, a contribué à garantir que les organismes de microcrédit tiennent compte des problèmes des femmes dans leurs politiques et programmes. UN وقد أسهم تعاون الصندوق مع مؤتمر القمة، قبل وخلال وبعد ذلك الحدث، في كفالة مراعاة مؤسسات إقراض الائتمانات الصغيرة منظور نوع الجنس في سياساتها وبرامجها.
    Les gouvernements africains devraient se fixer des objectifs précis dans ce domaine et prendre des mesures spécifiques pour favoriser l’épargne intérieure dans le cadre de leurs politiques et programmes macroéconomiques globaux. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات اﻷفريقية أهدافا وسياسات محددة في مجال الادخار من أجل تعزيز المدخرات المحلية، كجزء من سياساتها وبرامجها العامة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Les États devraient adapter leurs politiques et programmes d’hygiène sexuelle de façon à mieux tenir compte de l’évolution des besoins sexuels des personnes âgées. UN وينبغي للدول تكييف سياساتها وبرامجها بشأن الصحة الجنسية بحيث تستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الجنسية المتغيرة لكبار السن.
    Les pays en développement pourront ainsi concevoir leurs politiques et programmes plus facilement. UN وسيساعد هذا الفهم وعملية الجرد في صياغة السياسات والبرامج ذات الصلة في البلدان النامية.
    Les pays en développement pourront ainsi concevoir leurs politiques et programmes plus facilement. UN وسيساعد هذا الفهم وعملية الجرد في صياغة السياسات والبرامج ذات الصلة في البلدان النامية.
    Les commissions économiques régionales en Afrique s'emploient à obtenir une plus grande consolidation et harmonisation de leurs politiques et programmes. UN وأصبحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا تتجه بصورة متزايدة نحو توحيد ومواءمة السياسات والبرامج في ما بينها.
    Dans leurs politiques et programmes, l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Qatar mettent l'accent sur les besoins des femmes et des filles handicapées. UN وتشدد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وقطر على احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة عند وضع السياسات والبرامج.
    En raison de la contraction des ressources dont ils disposaient, les gouvernements n’ont pas pu appliquer pleinement leurs politiques et programmes de promotion de l’intégration sociale. UN 39 - وأدى خفض الموارد الحكومية إلىإنقاص قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Elles sont conçues de façon à aider les pays à déterminer les indicateurs qui sont à leur avis les plus importants dans le contexte de leurs politiques et programmes de développement durable. UN وقد صُممت هذه الصحائف لمساعدة البلدان على وضع مؤشرات ذات أولوية تُعتبر أوثق صلة بالموضوع في سياق ما لتلك البلدان من سياسات وبرامج متعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ils devront définir les points forts de leurs politiques et programmes sociaux en tenant compte d'objectifs de développement nationaux plus larges et du contexte historique et politique propre à chaque État Partie. UN وسوف يتم تحديد السمات البارزة للسياسات والبرامج الاجتماعية الفردية، على أن توضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية الوطنية الواسعة والسياق التاريخي والسياسي المحدد لكل دولة طرف.
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant élaboré, mis en œuvre et évalué leurs politiques et programmes intégrés d'information, de communication et de science et technique UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي صاغت سياساتها وخططها المتكاملة في مجال المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا ونفذت تلك السياسات والخطط ثم قيمتها
    Par ailleurs, les pays en développement ont besoin d'un environnement économique international propice au succès de leurs politiques et programmes nationaux de développement. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح.
    Le département s'efforce de souligner la responsabilité de chaque ministère et département en ce qui concerne l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes en rapport. UN وتسعى الإدارة إلى التأكيد على مسؤولية كل وزارة وإدارة بغية كفالة المساواة بين الجنسين في سياساتهم وبرامجهم ذات الصلة.
    La Finlande soutient les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts en aidant les pays en développement à mettre en œuvre leurs politiques et programmes forestiers nationaux. UN وتقوم فنلندا بمساندة المنظمات أعضاء الشراكة العالمية المتعلقة بالغابات من خلال دعم البلدان النامية في مجال تنفيذ برامجها وسياساتها الحرجية الوطنية.
    Un certain nombre de pays ont renforcé et réorienté leurs politiques et programmes en matière de soin de santé et de planification familiale et, ce faisant, ont mis sur pied des équipes spéciales, des départements autonomes ou des commissions nationales chargés des questions de santé en matière de reproduction. UN وقد عزز عدد من البلدان سياساته وبرامجه في مجالي الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة وأعاد توجيهها، وقامت هذه البلدان بإنشاء فرق عمل، أو إدارات مستقلة أو لجان وطنية معنية بالصحة اﻹنجابية.
    L'obligation de respect est une obligation minimale qui veut que les États fassent en sorte que leurs politiques et programmes n'entraînent pas de violations du droit à l'alimentation dans d'autres pays. UN فالالتزام بالاحترام التزامٌ أدنى يقتضي أن تضمن الدول ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء.
    9. Ils ont également reconnu que les pays membres du Mouvement se trouvaient à des étapes très différentes dans la réalisation de leurs politiques et programmes nationaux en matière de population et qu'il fallait d'urgence combler cet écart. UN ٩ - ومن المسلم به أيضا أن هناك ثغرة كبيرة في مراحل الانجاز المختلفة فيما يتعلق بالسياسات والبرامج السكانية الوطنية لكل دولة من الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، وأن الحاجة تدعو بالحاح الى سد هذه الثغرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more