"leurs priorités de développement" - Translation from French to Arabic

    • أولوياتها الإنمائية
        
    • أولويات التنمية
        
    • لأولوياتها الإنمائية
        
    • الأولويات الإنمائية
        
    • وأولوياتها الإنمائية
        
    • أولوياتها في مجال التنمية
        
    La CNUCED adapte donc sa coopération technique aux besoins divers des pays et régions qui en bénéficient, conformément à leurs priorités de développement. UN ولذا يستجيب التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد للاحتياجات المختلفة للبلدان والمناطق المستفيدة تماشياً مع أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Un grand nombre des pays à revenu intermédiaire ont commencé à formuler et à appliquer des stratégies de développement s'inspirant de leurs priorités de développement propres. UN وتعد العديد من البلدان المتوسطة الدخل عملية صوغ وتنفيذ استراتيجيات إنمائية تقوم على أولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Les petits États insulaires en développement ont également participé aux festivités, en attirant l'attention sur leur situation particulière et leurs priorités de développement. UN وأحيت الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضاً الذكرى الخمسين بتنظيم حدث وجه الانتباه إلى ظروفها الفريدة من نوعها وإلى أولوياتها الإنمائية.
    Les mesures prises différeront selon les pays en fonction de leurs priorités de développement. UN وذكر أن الإجراء المُتَّخَذ سيختلف من بلد إلى بلد وذلك على حسب أولويات التنمية.
    Il faut que les pays en développement soient mieux à mêmes d'évaluer leurs besoins de financement en fonction de leurs priorités de développement. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاضطلاع بنفسها بتقييم الاحتياجات التمويلية وفقاً لأولوياتها الإنمائية.
    Résultat :: 62 organisations locales situées à Gaza, en Jordanie, au Liban et en Cisjordanie ont bénéficié d'une formation dans les domaines de la gouvernance et de la gestion financière, comme prévu dans leurs priorités de développement. Objectif stratégique 15 UN :: تلقت 62 منظمة من منظمات المجتمع المحلي في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان التدريب في مجالي الحوكمة والإدارة المالية، بما يتمشى مع الأولويات الإنمائية لكل من تلك المنظمات.
    Il faut également aider les pays à revenu intermédiaire en fonction de leurs priorités de développement. UN ويجب أيضا توفير الدعم للبلدان ذات الدخل المتوسط على أساس أولوياتها الإنمائية.
    En outre, les Maldives ont pleinement intégré les OMD dans leurs priorités de développement et sont en mesure d'atteindre la plupart de leurs objectifs à l'horizon 2015. UN وفضلا عن ذلك، أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في أولوياتها الإنمائية وهي تسير على مسار تحقيق معظم الأهداف بحلول 2015.
    À cette fin, des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et de l'Union africaine de mettre en œuvre leurs priorités de développement. UN وسيقوم بذلك عن طريق تعزيز قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي على تنفيذ أولوياتها الإنمائية.
    À cette fin, des activités seront entreprises pour renforcer la capacité des États membres, des communautés économiques régionales et de l'Union africaine de mettre en œuvre leurs priorités de développement. UN وسيضطلع بذلك عن طريق تعزيز قدرات الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي على تنفيذ أولوياتها الإنمائية.
    L'objectif fondamental d'UNIFEM est d'aider les pays de programme à appliquer leurs priorités de développement nationales concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN والهدف الشامل من الصندوق هو دعم البلدان المشمولة ببرامجه في تحقيق أولوياتها الإنمائية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La réforme des activités opérationnelles des Nations Unies doit donc viser à satisfaire les besoins des pays en développement qui sont exposés dans leurs priorités de développement. UN ولذا، ينبغي أن يُوجه إصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة نحو الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية على النحو الذي تعكسه أولوياتها الإنمائية.
    Certaines annulations de la dette de pays parmi les moins avancés revêtent une grande importance car elles permettent à ces pays de libérer des ressources au service de leurs priorités de développement. UN وما جرى مؤخرا من إلغاء لديون أقل البلدان نموا، أمر مهم، إذ تستطيع البلدان تحرير الموارد من أجل خدمة أولوياتها الإنمائية.
    Au niveau des pays, l'allocation des ressources fait de plus en plus l'objet de négociations au niveau national au sein des gouvernements pour déterminer leurs priorités de développement. UN وعلى الصعيد القطري، يخضع تخصيص الموارد بشكل متزايد لمفاوضات تُجرى على الصعيد الوطني داخل الحكومات لتحديد أولوياتها الإنمائية.
    :: La nécessité pour les communautés autochtones de fixer elles-mêmes leurs priorités de développement et de participer réellement aux décisions touchant leurs terres et leurs ressources naturelles. UN :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    L'accroissement de l'épargne intérieure donnerait donc aux pays une plus grande marge d'action pour mettre en œuvre des stratégies correspondant à leurs priorités de développement. UN كما أن زيادة المدخرات المحلية سوف توفر للبلدان مزيداً من حيز السياسات العامة لتنفيذ استراتيجيات تقابل أولوياتها الإنمائية.
    Par conséquent, il recommande aux États d'envisager de relier leurs programmes et leurs priorités de développement visant à améliorer les conditions socioéconomiques des individus et groupes victimes de discrimination raciale, d'exclusion sociale et de marginalisation. UN وعليه، فإنه يوصي الدول بأن تنظر في الربط بين برامجها وبين أولوياتها الإنمائية من أجل تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للأفراد والجماعات ممّن يعانون التمييز العنصري والإقصاء والتهميش المجتمعيين.
    Ainsi, certains pays ont indiqué que les programmes des donateurs étaient mieux alignés sur leurs priorités de développement et que certains donateurs s'étaient engagés à communiquer des renseignements concernant leurs activités sur des plateformes d'information. UN فعلى سبيل المثال، أفادت بعض البلدان بتحسين المواءمة بين برامج الجهات المانحة مع أولويات التنمية الوطنية والتزام الجهات المقدمة للمعونة بالإبلاغ عن أنشطتها في محافل إعلامية.
    Dans ce contexte, il faut accorder aux pays en développement assez de souplesse pour réguler leurs marchés, institutions et instruments financiers comme il convient, conformément aux circonstances et à leurs priorités de développement. UN وفي هذا السياق، يجب أن تُمنح البلدان النامية المرونة لتنظيم أسواقها المالية ومؤسساتها وصكوكها بشكل مناسب، بما يتفق مع أولويات التنمية فيها وظروفها.
    60. La CNUCED adapte sa coopération technique aux besoins divers des pays et régions qui en bénéficient, conformément à leurs priorités de développement. UN 60- وتستجيب أنشطة الأونكتاد في التعاون التقني للاحتياجات المتباينة للبلدان والمناطق المستفيدة، وفقاً لأولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Les délégations du Kenya, du Niger, du Pakistan et de la Sierra Leone se sont félicitées du soutien de l'UNICEF, dont ils jugeaient les programmes, dans leurs pays respectifs, conformes à leurs priorités de développement nationales. UN 18 - وأعربت وفود كينيا والنيجر وباكستان وسيراليون عن تقديرها للدعم الذي تقدمه منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وذكرت أن برامج المنظمة في بلدانها تتفق مع الأولويات الإنمائية الوطنية.
    En particulier, ils doivent pouvoir s'assurer qu'elle réponde à leurs besoins et à leurs priorités de développement. UN وبالتحديد يتعين عليها أن تتأكد أن المعونة تتصدى لاحتياجاتها وأولوياتها الإنمائية.
    Selon ces engagements, les apports de liquidités à court terme, les prêts de développement à long terme et les subventions aideront les pays en développement à agir conformément à leurs priorités de développement. UN وستوفر السيولة قصيرة الأجل والتمويل طويل الأجل من أجل التنمية والمنح، وفقا لهذه الالتزامات، لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أولوياتها في مجال التنمية على نحو ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more