"leurs vues sur la" - Translation from French to Arabic

    • بآرائها بشأن مواصلة
        
    • آرائها بشأن هذه
        
    • آراؤها بخصوص هذه
        
    • وجهات نظرها بشأن هذه
        
    • آرائها حول
        
    • آراءها بشأن هذه
        
    • بآرائها بشأن هذه
        
    • بآرائها حول
        
    • آراءها في
        
    • آرائها بشأن هذا
        
    • مواقفهم بشأن هذا
        
    • نظرهم حول هذا
        
    • فيها آراءها بشأن
        
    • آرائها في هذه
        
    • آرائهم بشأن هذه
        
    L'Assemblée a également prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, ainsi que sur les mesures de transparence dans le domaine des armes de destruction massive. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    L'Assemblée a également réaffirmé sa décision de continuer à examiner la portée du Registre ainsi que la participation à celui-ci et a rappelé à cet effet qu'elle avait prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. UN وقررت الجمعية العامة أيضا إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، وتحقيقا لتلك الغاية، طلبت إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Par note verbale datée du 15 février 2013, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Par une note verbale datée du 19 février 2014, les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN ٥ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2014، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Les délégations ont aussi exprimé leurs vues sur la question aux séances plénières de la Conférence, vues qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus desdites séances. UN كما أعربت الوفود خلال الجلسات العامة للمؤتمر عن وجهات نظرها بشأن هذه القضية. وهي تنعكس على النحو المناسب في محاضر الجلسات العامة.
    Par une note verbale daté du 9 février 2001, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. UN 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 9 شباط/فبراير 2001، إلى الإبلاغ عن آرائها حول الموضوع.
    " a) Prie les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter; " UN " )أ( تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تبلغ اﻷمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره؛ "
    En 1999, l'Assemblée générale, par la résolution 54/54 O, du 1er décembre 1999, a notamment prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. UN وفي عام 1999، طلبت الجمعية العامة إلى الـــدول الأعضـــــاء، فــــي قرارها 54/54 سين، المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée générale a décidé de continuer à examiner la portée du Registre ainsi que la participation à celui-ci. À cet effet, elle a prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter ainsi que sur les mesures de transparence dans le domaine des armes de destruction massive. UN وبموجب القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إبقاء نطاق السجل والاشتراك فيه قيد الاستعراض، ولذلك طلبت إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'Assemblée a également réaffirmé sa décision de continuer à examiner la portée du Registre ainsi que la participation à celui-ci et a rappelé à cet effet qu'elle avait prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter. UN كما قررت الجمعية العامة إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، بغية زيادة تطوير السجل، وتحقيقا لهذه الغاية طلبت إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée générale a décidé de continuer à examiner la portée du Registre ainsi que la participation à celui-ci. À cet effet, elle a prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter ainsi que sur les mesures de transparence dans le domaine des armes de destruction massive. UN وبموجب القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إبقاء نطاق السجل والمشاركة فيه قيد الاستعراض، وطلبت إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    En outre, les délégations ont été invitées à faire connaître leurs vues sur la question avant la mi-octobre. UN وفضلاً عن ذلك دعيت الوفود إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة حتى منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    10. Les délégations ont aussi exprimé leurs vues sur la question aux séances plénières de la Conférence, vues qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus desdites séances. UN 10- كذلك أعربت الوفود، خلال الجلسات العامة للمؤتمر، عن آرائها بشأن هذه القضية. وتنعكس هذه الآراء على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة.
    Les délégations et groupes de délégations ont aussi exprimé leurs vues sur la question aux séances plénières de la Conférence, vues qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus desdites séances. UN 11- كما أعربت الوفود ومجموعات الوفود، خلال الجلسات العامة للمؤتمر، عن آرائها بشأن هذه القضية، وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة.
    leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    leurs vues sur la question ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Les délégations ont aussi exprimé leurs vues sur la question aux séances plénières de la Conférence, vues qui ont été dûment consignées dans les comptes rendus desdites séances. UN كما أعربت الوفود خلال الجلسات العامة للمؤتمر عن وجهات نظرها بشأن هذه القضية. وهي تنعكس على النحو المناسب في محاضر الجلسات العامة.
    À sa huitième session, le SBI a invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la question. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف، في دورتها الثامنة، إلى تقديم آرائها حول هذا البند.
    La COP/MOP a aussi invité les Parties à soumettre leurs vues sur la question pour faciliter l'examen du SBI. UN كما وجه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو دعوة إلى الأطراف لكي تقدم آراءها بشأن هذه المسألة من أجل تيسير مناقشات الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Les consultations offraient aux États parties l'occasion de faire connaître leurs vues sur la question. UN وأتاحت هذه المشاورة فرصة جيدة أمام الدول الأطراف للإدلاء بآرائها بشأن هذه المواضيع.
    14. Demande instamment aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales de faire connaître au Secrétaire général leurs vues sur la préparatifs et la célébration de l'Année, en vue d'assurer une base adéquate pour l'élaboration du programme pour l'Année; UN ١٤ - يناشد الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تحيط اﻷمين العام علما بآرائها حول اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية والاحتفال بها، بغية ضمان ايجاد قاعدة مناسبة لصوغ البرنامج الخاص بالسنة المذكورة؛
    Comme suite à cette demande, le 5 mars 2010, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. UN 2 - واستجابة لذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 5 آذار/مارس 2010، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها في الموضوع.
    Les organes et organismes des Nations Unies ont également été invités à communiquer leurs vues sur la question. UN ودعيت أيضا وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكي تعبر عن آرائها بشأن هذا الموضوع.
    D'autres représentants, sans exprimer leurs vues sur la question, ont indiqué qu'elle méritait d'être examinée plus avant. UN 15 - وأشار بعض الممثلين دون الإعراب عن مواقفهم بشأن هذا الأمر، إلى أنه يستحق المزيد من البحث والتفكير.
    Les représentants de divers organismes des Nations Unies et autres organes et organismes internationaux ont fait part de leurs observations, de leurs expériences et de leurs vues sur la question. UN وأدلى ممثلو مختلف وكالات وهيئات منظمة اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية بتعليقاتهم وتبادلوا خبراتهم ووجهات نظرهم حول هذا الموضوع.
    2. Comme suite à cette demande, le 25 février 2014, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. UN 2 - وعملاً بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 25 شباط/فبراير 2014، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب فيها آراءها بشأن الموضوع.
    Il aimerait par conséquent savoir comment le Centre pour les droits de l'homme a demandé aux États Membres et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales de lui faire connaître leurs vues sur la question. UN وهو لهذا يتساءل كيف طلب مركز حقوق اﻹنسان من الدول اﻷعضاء ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إبداء آرائها في هذه المسألة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la question et sur le rapport. UN وأبدى الأعضاء آرائهم بشأن هذه المسألة والتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more