"liées aux activités" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بأنشطة
        
    • المتصلة بالأنشطة
        
    • المتعلقة بأنشطة
        
    • المتعلقة بالأنشطة
        
    • تتصل بأنشطة
        
    • فيما يتعلق بأنشطة
        
    • ذات الصلة بأنشطة
        
    • تتعلق بأنشطة
        
    • المرتبطة بأنشطة
        
    • المتصلة بعمل
        
    • المرتبطة بالأنشطة
        
    • تتصل بنشاط
        
    • مرتبطة بالأنشطة
        
    • التي تتصل بأعمال
        
    • تتعلق بالأنشطة
        
    L'équipe est convaincue qu'il ne sera possible d'établir un bilan-matières des ogives spéciales que lorsqu'auront été étudiées, clarifiées et réglées toutes les questions liées aux activités de destruction sur le site P3. UN ويعتقد الفريق بأنه إلى أن يجري التحقق تماما من جميع المسائل المتصلة بأنشطة التدمير في المنطقة ح ٣ وتوضيح أبعادها وحلها، لن يمكن التوصل إلى تحديد الكميات المتبقية من الرؤوس الحربية الخاصة.
    7. Le budget-programme comprend les dépenses liées aux activités politiques < < durables > > qui sont reconduites d'année en année, ainsi que le coût des services de conférence correspondants. UN 7 - تشمل الميزانية البرنامجية النفقات المتصلة بالأنشطة السياسية المتسمة بطابع " سنوي دائم " التي تتجدد ولاياتها سنويا، بالإضافة إلى تكاليف المؤتمرات المتصلة بها.
    En conséquence, le total des dépenses liées aux activités de 1992 s'est élevé à 1 071,9 millions de dollars des États-Unis. UN وهكذا بلغ مجموع المصروفات من صناديق التبرعات المتعلقة بأنشطة عام ٢٩٩١، ٩,١٧٠ ١ مليون دولار.
    Le suivi permettant d'anticiper les transactions financières liées aux activités nucléaires est un des aspects souvent négligés. UN ويتمثل أحد المظاهر التي غالبا ما يجري تجاهلها في رصد الصفقات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية.
    Le Groupe d'experts souhaitera peut-être examiner d'autres questions liées aux activités intersessions et formuler les recommandations qui s'imposent. UN قد يرغب فريق الخبراء في مناقشة أية مسائل أخرى تتصل بأنشطة فترة ما بين الدورات، وإصدار توصيات بشأنها.
    Échange d'informations et notifications liées aux activités spatiales UN تبادل المعلومات والإخطارات فيما يتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي
    S'agissant des ressources nécessaires pour les services de télécommunication liées aux activités de maintien de la paix, elles continueront de figurer dans les budgets desdites activités. UN وسيستمر إدراج موارد للاتصالات السلكية واللاسلكية المتصلة بأنشطة حفظ السلام في تلك الميزانيات.
    La formation prévue portera sur des questions historiques, juridiques, administratives et politiques liées aux activités de contrôle et de vérification des armements en Iraq, ainsi que sur l'histoire et la culture de ce pays. UN وسيشمل هذا التدريب المسائل التاريخية والقانونية والإدارية والسياسية المتصلة بأنشطة التفتيش عن الأسلحة ورصدها في العراق، فضلا عن خلفية العراق التاريخية والثقافية.
    Par ailleurs, l'orateur exprime son inquiétude au sujet du transfert au Département des opérations de maintien de la paix des fonctions liées aux activités de déminage qui relevaient jusque là de la compétence du Département des affaires humanitaires. UN وأعرب عن قلقه أيضا إزاء نقل المهام المتصلة بأنشطة إزالة اﻷلغام الى إدارة عمليات حفظ السلام، ولكنه رحب بتأكيدات وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بأن هذا النقل لن يؤثر سلبيا على أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Ce poste a été créé parce que l'AGCS a notamment fait apparaître la nécessité de disposer d'informations sur diverses opérations liées aux activités audiovisuelles. UN وقد أدرجت المعاملات السمعية البصرية كبند تذكيري لأن إحدى الاحتياجات المذكورة في الاتفاق العام هي للمعلومات عن طائفة من المعاملات المتصلة بالأنشطة السمعية البصرية.
    Il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d'audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l'échelon national. UN كما أن من المهم بنفس القدر ضمان ألا يستخدم الكشف عن محتوى تقارير المراجعة الداخلية للحسابات لتسييس المسائل المتصلة بالأنشطة القطرية للبرامج والصناديق بلا ضرورة.
    Il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d'audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l'échelon national. UN كما أن من المهم بنفس القدر ضمان ألا يستخدم الكشف عن محتوى تقارير المراجعة الداخلية للحسابات لتسييس المسائل المتصلة بالأنشطة القطرية للبرامج والصناديق بلا ضرورة.
    En conséquence, le total des dépenses liées aux activités de 1992 s'est élevé à 1 071,9 millions de dollars des Etats-Unis. UN وهكذا بلغ مجموع المصروفات من صناديق التبرعات المتعلقة بأنشطة عام ٢٩٩١، ٩,١٧٠ ١ مليون دولار.
    Les décisions liées aux activités de statistique qui doivent être menées au niveau international sont influencées par les recommandations de conseillers qui, souvent, ne réalisent pas à quel point il importe de disposer d'informations factuelles pour prendre de bonnes décisions. UN فالقرارات المتعلقة بأنشطة إحصائية دولية مقبلة تتأثر بالتوصيات التي يبديها مستشارون كثيرا ما لا يعون تماما أهمية توافر معلومات وقائعية لاتخاذ القرارات على نحو فعال.
    1. Les redevances à percevoir pour couvrir les dépenses d'administration liées aux activités du Comité de supervision de l'application conjointe sont: UN 1- فيما يلي الرسوم اللازمة لتغطية النفقات الإدارية المتعلقة بأنشطة لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك:
    Le suivi permettant d'anticiper les transactions financières liées aux activités nucléaires est un des aspects souvent négligés. UN ويتمثل أحد المظاهر التي غالبا ما يجري تجاهلها في رصد الصفقات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية.
    À cet égard, nous souhaitons remercier le Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs, qui nous fournissent une bonne base pour l'examen de toute une série de questions liées aux activités des États dans les espaces maritimes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تقريريه الشاملين اللذين يمثلان أساسا جيدا للنظر الناجح في مجموعة متكاملة من المسائل التي تتصل بأنشطة الدول في الحيز البحري.
    19. Les ressources additionnelles nécessaires liées aux activités du Coordonnateur spécial pour l'exercice biennal 1994-1995 s'élèveraient ainsi au total à 2 368 300 dollars. UN ١٩ - وهكذا فإن مجموع الاحتياجات اﻹضافية فيما يتعلق بأنشطة المنسق الخاص في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تبلغ ٣٠٠ ٣٦٨ ٢ دولار.
    En se fondant sur un examen d'ensemble des violations des droits de l'homme liées aux activités des sociétés, il a proposé un cadre reposant sur trois principes. UN واستناداً إلى لمحة عامة لانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بأنشطة الشركات()، اقترح إطاراً يرتكز إلى ثلاثة مبادئ.
    :: Diffusion de propagande et de documentation liées aux activités terroristes. UN :: بث الدعاية ومواد تتعلق بأنشطة إرهابية.
    Au cours de la période considérée, elle a ramené les hypothèses de mobile à celles liées aux activités politiques de l'ancien Premier Ministre. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قصرت اللجنة الدوافع المحتملة بتلك المرتبطة بأنشطة الحريري السياسية.
    Le Chef du secrétariat, sous l'autorité du groupe de gestion de la Plateforme, serait chargé, en consultation, le cas échéant, avec celui-ci et sous la direction de la Plénière, d'assurer les fonctions d'administration et de coordination liées aux activités quotidiennes du secrétariat. UN وسوف يؤدي الأمين، في خضوع لسلطة المنبر، وبتوجيه من الاجتماع العام، وبالتشاور، حسب الاقتضاء، مع فريق الإدارة المهام الوظيفية الإدارية والتنسيقية المتصلة بعمل الأمانة اليومي.
    En raison des incertitudes liées aux activités menées dans la Zone, tout plan de prospection et d'exploration devrait être réexaminé au bout d'une première période d'application. UN وتم التأكيد على أن أي خطة للتنقيب والاستكشاف يجب أن تكون خاضعة للمراجعة بعد فترة أولية، نظرا إلى جوانب الغموض المرتبطة بالأنشطة الجارية في المنطقة.
    Pendant la période considérée, le Conseil d'administration de la Commission a tenu deux sessions ordinaires - la soixante-quatorzième du 27 au 29 novembre 2012 et la soixante-quinzième du 30 avril au 2 mai 2013 - et plusieurs séances informelles, au cours desquelles il a examiné diverses questions liées aux activités de la Commission et la question du paiement des indemnités accordées aux requérants dont la demande est accueillie. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات دورتين عاديتين - الدورة الرابعة والسبعون من 27 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 والدورة الخامسة والسبعون من 30 نيسان/أبريل إلى 2 أيار/مايو 2013 - وعدداً من الجلسات غير الرسمية التي نظر خلالها في مسائل مختلفة تتصل بنشاط اللجنة ودفع التعويضات لمقدمي الطلبات التي تم إقرارها.
    Le Comité s'inquiète de ce que ces menaces et intimidations pourraient être liées aux activités pacifiques de cette organisation non gouvernementale en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier le dépistage et la consignation des cas de torture. UN ويساور اللجنة القلق لأن مثل أعمال التهديد والتخويف هذه قد تكون مرتبطة بالأنشطة السلمية التي تضطلع بها هذه المنظمة غير الحكومية في مجـال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال رصد وتوثيق حالات التعذيب.
    Les dépenses effectives doivent aussi correspondre dans le temps aux dépenses encourues durant l'exercice, ce qui exclut les dépenses liées aux activités passées ou futures d'exploration. UN ويجري أيضا مع الوقت الربط بين التكاليف الفعلية والتكاليف المتكبدة خلال السنة المشمولة بالتقرير. ومن ثم، فإنها تستثني التكاليف التي تتصل بأعمال الاستكشاف الماضية أو المقبلة.
    * Cette rubrique comprend un éventail de services et autres opérations liées aux activités audiovisuelles. UN * يتألف هذا البند من سلسلة خدمات ومعاملات أخرى تتعلق بالأنشطة السمعية البصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more