"liées aux armes de" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بأسلحة
        
    • المتعلقة بأسلحة
        
    • ذات الصلة بأسلحة
        
    • المرتبطة بأسلحة
        
    • تتعلق بأسلحة
        
    • ذات صلة بأسلحة
        
    • فيما يتصل بأسلحة
        
    • متصلة بأسلحة
        
    Elle constitue un cadre législatif global et intégré qui interdit les activités illégales liées aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières, matériels et technologies qui leur sont associés. UN وهو قانون يوفر إطارا تشريعيا متكاملا وشاملا بشأن حظر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها وما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا.
    Dans le cadre du HSIN, le Département assurera prochainement l'accès, sur une base confidentielle, de tous les États aux renseignements classifiés concernant des terroristes et leurs activités liées aux armes de destruction massive. UN ومن خلال شبكة معلومات الأمن الوطني، ستقوم الوزارة قريبا بتوفير إمكانية الاتصال بجميع الولايات على مستوى سري لتبادل المعلومات السرية عن الإرهابيين وعن أنشطتهم المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il rend passibles de sanctions pénales toutes les activités illicites liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN وهو يجرم الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    Au plan international, le Pakistan demeure partie aux efforts visant à stopper la prolifération et le trafic illicite des matières liées aux armes de destruction massive. UN وعلى الصعيد الدولي، تظل باكستان شريكا في الجهود الرامية إلى وقف انتشار المواد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها.
    Ils régissent les exportations de marchandises liées aux armes de destruction massive et la fourniture, en Australie et à l'étranger, de services liés à ces armes. UN ويشمل هذا القانون تصدير السلع ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل من أستراليا وتوفير الخدمات ذات الصلة بتلك الأسلحة، داخل أستراليا وخارجها على السواء.
    La communauté internationale a consacré l'essentiel de son attention aux menaces liées aux armes de destruction massive. UN لقد كرس المجتمع الدولي جزءا كبيرا من اهتمامه لمعالجة التهديدات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    Les postes d'inspection des douanes ont été dotés de moyens fixes et mobiles destinés à améliorer leurs capacités de contrôler les biens et les véhicules, les produits à double usage et les technologies liées aux armes de destruction massive et aux éléments connexes. UN وزوِّدت مراكز التفتيش الجمركي بمرافق ثابتة ومتنقلة لتعزيز قدرات الفرز بغرض رصد السلع والمركبات والسلع ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    Ces menaces sont multipliées par le comportement imprudent de certains États en ce qui concerne l'exportation de technologies liées aux armes de destruction massive et par la distorsion existant entre les engagements pris par ces États et leur comportement réel. UN ويضاعف تلك التهديدات السلوك الطائش لبعض الدول فيما يتعلق بتصدير التكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وأوجه التناقض بين التزامات تلك الدول وسلوكها الحقيقي.
    v) Législation nationale antiterrorisme qui couvre des ensembles d'activités interdites liées aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières connexes, et qui prévoit l'application de sanctions en cas de violations commises par des terroristes. UN `5` قوانين مكافحة الإرهاب الوطنية التي تشمل فئات من الأنشطة المحظورة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتعلقة بها، بما في ذلك فرض عقوبات على الانتهاكات التي يقوم بها إرهابيون.
    À l'échelon international, le Pakistan continue d'appuyer les efforts visant à empêcher la prolifération et le trafic illicite de matières liées aux armes de destruction massive. UN وعلى الصعيد الدولي، ما برحت باكستان تشارك في الجهود التي تبذل لكبح انتشار الأسلحة النووية والاتجار غير المشروع بالمواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Cette centralisation lui a permis d'améliorer sa capacité d'anticipation et de prévision dans le domaine de la protection des informations liées aux armes de destruction massive des États-Unis et aux objectifs stratégiques nationaux. UN وقد ساعد تطبيق المركزية في تحسين قدرة مكتب التحقيقات الاتحادي ليكون أكثر قدرة على المبادرة وعلى التنبؤ لحماية المعلومات الوطنية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل والأصول الوطنية الأساسية.
    Des réseaux illicites de fourniture des matières et technologies liées aux armes de destruction massive se sont révélés présenter une menace bien plus grande que prévue. UN وقد أثبتت الشبكات غير الشرعية التي تورِّد المواد والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أنها تشكل تهديداً أكبر بكثير مما كان متوقعاً من قبل.
    En outre, ces mesures témoignent de notre engagement à aider d'éviter que des technologies liées aux armes de destruction massive ne tombent entre de mauvaises mains. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد هذا أيضا على التزامنا بمنع وقوع التكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في الأيدي الآثمة.
    L'Union encourage également les parlementaires à adopter une législation nationale appropriée pour le contrôle des exportations d'armements de tout type, en mettant notamment l'accent sur les questions liées aux armes de destruction massive. UN كما أن الاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على اعتماد تشريعات وطنية ملائمة لمراقبة تصدير الأسلحة بكل أصنافها، وبتركيز خاص على المواد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    La Conférence du désarmement à Genève, principal forum international pour la négociation des questions liées aux armes de destruction massive, a, comme la Commission le sait, été incapable d'adopter un programme de travail depuis près d'une décennie. UN إن مؤتمر نزع السلاح في فيينا، المنتدى الدولي الرئيسي للتفاوض بخصوص القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل لم يتمكن، كما تعرف اللجنة، من اعتماد برنامج عمل طيلة عقد كامل تقريبا.
    Le Gouvernement a pour cela intensifié les initiatives en faveur de l'adoption de systèmes nationaux de contrôle des exportations applicables à toutes les marchandises liées aux armes de destruction massive, ainsi que d'une meilleure compréhension et d'un appui accru au renforcement de la coopération s'agissant d'autres aspects de la lutte contre la prolifération. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد كثفت الحكومة من جهودها الرامية إلى تعزيز اعتماد أنظمة وطنية لمراقبة الصادرات بالنسبة لجميع السلع المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، إضافة إلى تحسين الفهم فيما يتعلق بإقامة تعاون أقوى بشأن جميع الأشكال الأخرى لمكافحة الانتشار، وتوسيع نطاق الدعم المقدم لهذا التعاون.
    Le nouveau protocole à la Convention pour la répression des actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime érigera en infraction le transport de personnes ou de marchandises par mer en appui à des activités illicites liées aux armes de destruction massive; l'OMI devra probablement élaborer de nouvelles normes et pratiques à ce sujet. UN ويرمي بروتوكول جديد سيلحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية إلى جعل نقل الأشخاص أو الشحنات بحرا بغرض دعم الأنشطة غير المشروعة ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، جريمة ومن المرجح أن يستلزم ذلك قيام المنظمة البحرية الدولية بوضع معايير وممارسات جديدة.
    199. Dans le cadre de ces efforts, la Libye a également pris l'initiative de renoncer aux activités liées aux armes de destruction massive. UN 199 - وفي إطار تلك الجهود، قامت ليبيا أيضاً بمبادرةٍ تتعلق بالتخلي عن الأنشطة ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    En outre, le Moyen-Orient pâtit du comportement irresponsable de certains États extérieurs à la région, qui continuent d'exporter vers des pays de la région des technologies sensibles liées aux armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، يعاني الشرق الأوسط كذلك من السلوك غير المسؤول لبعض الدول خارج المنطقة التي تواصل تصدير التكنولوجيات الحساسة المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل إلى بلدان في المنطقة.
    b) Certains des sites inspectés ce jour-là par les équipes d'inspection, dont le site de l'entreprise publique Nasr pour les industries mécaniques, avaient déjà été accusés dans le rapport du Premier Ministre britannique Tony Blair et dans celui de la CIA, de se livrer à des activités interdites liées aux armes de destruction massive. UN 2 - بعض المواقع التي فتشتها فرق التفتيش هذا اليوم، ومنها شركة نصر العامة للصناعات الميكانيكية، سبق أن اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير وتقرير وكالة المخابرات المركزية الأمريكية بالقيام بأنشطة محظورة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Les sociétés menant des activités liées aux armes de destruction massive ont la capacité et la responsabilité de prévenir la prolifération de ces armes et ont tout intérêt à démontrer qu'elles s'acquittent de ces responsabilités, notamment en se conformant scrupuleusement à leurs obligations nationales et internationales et en faisant preuve de transparence. UN 49 - على الشركات التي تزاول أنشطة ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل مسؤولية تقديم المساعدة ولها القدرة على تقديمها لمنع انتشار هذه الأسلحة، ولها مصلحة لإثبات أنها تقوم بتلك المسؤوليات، بما في ذلك الامتثال الكامل للالتزامات الوطنية والدولية والشفافية العامة.
    10. L'Union européenne aimerait souligner que les mesures de transparence liées aux armes de destruction massive sont d'une nature différente de celle des mesures de transparence concernant les armes classiques. UN ١٠ - وتود الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد على أن تدابير الشفافية فيما يتصل بأسلحة الدمار الشامل ذات طبيعة تختلف عن طبيعة تدابير الشفافية فيما يتصل باﻷسلحة التقليدية.
    En ce qui concerne les enseignements à tirer de l'expérience, le répertoire examine aussi les signatures et indicateurs spécifiques d'activités liées aux armes de destruction massive et les moyens d'identifier les installations connexes, ainsi que la façon dont la détection de ces signes peut être utilisée dans le cadre d'activités de contrôle futures. UN وتستطلع الخلاصة الوافية أيضا، في إطار الدروس المستفادة، شواهد ومؤشرات محددة لأنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل وتحديد المرافق المتصلة بها، وكيفية تطبيق طرق اكتشاف هذه المؤشرات في عمليات الرصد المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more