Il est à prévoir qu'un montant de 1,7 million de dollars des États-Unis serait nécessaire pour couvrir les coûts liés à la mise en œuvre de ce mécanisme. | UN | ومن المتوقع أن يلزم مبلغ 1.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية التكاليف المتصلة بتنفيذ هذه الآلية. |
Le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises par le Saint-Siège dans des domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment: | UN | 5- تُرحب اللجنة بالتدابير التي اتخذها الكرسي الرسولي في الميادين المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل: |
Prenant note des processus liés à la mise en œuvre du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, à l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'élaboration du programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ تلاحظ العمليات المتصلة بتنفيذ ما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وتسريع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Les obstacles liés à la mise en œuvre de cette politique sont, entre autres : | UN | ومن بين العقبات المرتبطة بتنفيذ هذه السياسة ما يلي: |
Une autre idée prometteuse récemment proposée est de créer un fonds d'assistance temporaire pour les transactions commerciales, qui fournirait une aide aux pays en développement devant supporter des coûts d'ajustement liés à la mise en œuvre des résultats des négociations de Doha. | UN | وتتمثل فكرة إضافية جديدة وواعدة في إنشاء صندوق دولي مؤقت لتقديم المعونة من أجل التجارة بغية دعم البلدان النامية في معالجة تكاليف التكيف المرتبطة بتنفيذ نتائج مفاوضات الدوحة. |
Pendant ce temps, il sera procédé à une étude des tâches et des besoins opérationnels liés à la mise en œuvre de la quatrième option pour Abyei. | UN | وخلال هذه الفترة، سيعد تقييم للولاية والاحتياجات التشغيلية ذات الصلة بتنفيذ الخيار 4 لمنطقة أبيي. |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
Les dépenses d'appui aux programmes ont été calculées de façon à couvrir tous les frais d'administration, y compris les dépenses de personnel, liés à la mise en œuvre et à la gestion des projets. | UN | تم تحديد تكاليف دعم البرامج لتغطية جميع التكاليف الإدارية، بما في ذلك تكاليف الموظفين المتصلة بتنفيذ/إدارة المشاريع. |
L'Institut s'est fait une bonne réputation dans des domaines spécifiques du renforcement des capacités concernant l'environnement, liés à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وقد حقق المعهد لنفسه سمعة قوية في مجالات محددة تتعلق ببناء القدرات البيئية المتصلة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
v) L'adoption de l'annexe financière et de la fiche de suivi des programmes et projets en tant que partie intégrante de la mesure des flux d'investissements liés à la mise en œuvre de la Convention; | UN | `5` اعتماد المرفق المالي وورقة البرامج والمشاريع باعتبارهما جزءاً لا يتجزأ من عملية قياس تدفقات الاستثمارات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
À la lumière de la recommandation pertinente adoptée par la Conférence mondiale, le Groupe de travail a décidé d'examiner tous les ans les faits nouveaux liés à la mise en œuvre du Programme d'action et de faire des propositions à la SousCommission à cet égard. | UN | وفي ضوء التوصية ذات الصلة التي وضعها المؤتمر العالمي، قرر الفريق العامل أن يستعرض في كل عام التطورات المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وأن يقدم مقترحات إلى اللجنة الفرعية في هذا الشأن. |
I. État des dépenses et autres frais liés à la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré | UN | طاء - حالة النفقات وغيرها من التكاليف المتصلة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة |
Des efforts sont encore nécessaires afin de répondre aux problèmes liés à la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley en collaboration avec les autorités du Processus de Kimberley du Libéria et le Groupe des experts des Nations Unies sur le Libéria. | UN | وتقتضي الضرورة بذل مزيد من الجهود لمعالجة القضايا المتصلة بتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ بالتعاون مع السلطات الليبرية المعنية بعملية كيمبرلي وفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بليبريا. |
remédier aux déséquilibres et aux inégalités des accords commerciaux existants ainsi qu'aux problèmes liés à la mise en œuvre de ces accords, en vue de choisir les formules correspondant le mieux aux besoins de développement et aux besoins sociaux des habitants des pays en développement; | UN | :: أن يتناول أوجه الاختلال وعدم المساواة في الاتفاقات التجارية القائمة وكذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقات، وذلك بغية التوصل إلى أفضل الخيارات لتلبية الحاجات الإنمائية والاجتماعية للشعوب في البلدان النامية؛ |
II. Défis et opportunités liés à la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo | UN | ثانيا - التحديات والفرص المرتبطة بتنفيذ إطار عمل هيوغو |
Nous pensons que la Commission entre à présent dans une période très importante, entre autres du fait des changements liés à la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen quinquennal du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | نعتقد أن لجنة بناء السلام تدخل الآن فترة مهمة جدا، ويعود ذلك جزئيا إلى التغييرات المرتبطة بتنفيذ توصيات استعراض الخمس سنوات لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام. |
Celui-ci visait à renforcer les mécanismes régionaux d'inclusion afin d'assurer la pleine participation des personnes handicapées et de leurs organisations dans les processus de prise de décisions, planification, suivi et évaluation liés à la mise en œuvre de la Convention dans les Caraïbes. | UN | وتمثل هدف الورشة في تعزيز آليات الإدماج الإقليمية لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم في عمليات صنع القرار والتخطيط والرصد والتقييم المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية في منطقة البحر الكاريبي. |
Le Comité accueille avec intérêt les nombreuses mesures prises par l'État partie dans des domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment: | UN | 4- ترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف في المجالات ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ومنها: |
Le Comité prend note avec satisfaction des diverses mesures prises par l'État partie dans des domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment: | UN | 4- تُرحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في الميادين ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل: |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
:: La place définitive du paragraphe devrait être examinée à un stade ultérieur, en même temps que les autres articles liés à la mise en œuvre et au suivi. | UN | :: ويجب في مرحلة لاحقة مناقشة الموقع النهائي للفقرات، مع الفقرات الأخرى ذات الصلة بالتنفيذ والمراقبة. |
16. Prie le Bureau des services de contrôle interne de procéder à des audits effectifs du plan-cadre d'équipement et de lui présenter tous ses rapports liés à la mise en œuvre de ce dernier; | UN | 16 - تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يكفل إجراء مراجعة فعالة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة جميع تقاريره المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |