"liés aux armes de" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بأسلحة
        
    • ذات الصلة بأسلحة
        
    • المتعلقة بأسلحة
        
    • المرتبطة بأسلحة
        
    • تتصل بأسلحة
        
    • تتعلق بأسلحة
        
    • متصلة بأسلحة
        
    • ذات صلة بأسلحة
        
    La contrebande d'éléments et de techniques liés aux armes de destruction massive devenait extrêmement préoccupante lorsqu'elle était associée au terrorisme. UN وأصبح تهريب الأصناف والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، مدعاة للقلق الشديد في الحالات التي كان تهريبها مقترنا بدوافع إرهابية.
    Elle indiquait aussi que l'échange de renseignements et la coopération entre les membres des régimes actuels de contrôle à l'exportation étaient cruciaux pour endiguer le flux de matières, d'équipements et de techniques liés aux armes de destruction massive. UN ويتضح من ذلك أيضا أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول بصرف النظر عن اشتراكها أو عدم اشتراكها في النظم الحالية للرقابة على الصادرات هو من العوامل الحاسمة لكبح تدفق المواد والمعدات، والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Réglementation relative aux biens à double usage liés aux armes de destruction massive UN اللوائح المتعلقة بالمواد المزدوجة الاستخدام ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل
    L'Amérique et d'autres pays obtiennent de plus en plus de renseignements au sujet de trafiquants qui vendent des équipements et des compétences techniques liés aux armes de destruction massive sur le marché noir. UN وقد باتت أمريكا وغيرها من الأمم تعرف المزيد عن تجار السوق السوداء الذي يتعاملون في المعدات والخبرات ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    Ces articles et technologies comprennent ceux qui sont liés aux armes de destruction massive. UN وتشمل السلع والتكنولوجيات المذكورة تلك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Ce serait déjà une étape essentielle pour ce qui est de réduire ou prévenir le risque que des terroristes s'emparent de matières, de matériels et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وهذا بحد ذاته سيشكل خطوة كبرى في تقليل أو منع فرص حصول الإرهابيين على المواد والمعدات والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    ii) À l'alinéa b, remplacer les mots < < concernant notamment les missiles > > par les mots < < concernant des aspects spécifiques liés aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires > > ; UN ' 2` في الفقرة (ب): يستعاض عن عبارة " بما فيها مسألة القذائف " بعبارة " مسائل محددة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .
    Son gouvernement fait tout son possible, y compris l'adoption d'une législation et le développement d'une coopération avec d'autres États, en vue d'empêcher les transferts éventuels par son territoire d'éléments, de matières et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وقال إن حكومته تبذل كل ما في وسعها بما في ذلك اعتماد التشريعات وتطوير التعاون مع الدول الأخرى لمنع إمكانية نقل أي مكونات أو مواد أو تكنولوجيا تتعلق بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضيها.
    Il est également important de tout mettre en œuvre pour maîtriser la prolifération des technologies et des engins à double usage liés aux armes de destruction massive et aux missiles balistiques. UN وتكتسي أهمية مماثلة ضرورة بذل جهود من أجل وقف التكنولوجيات والمواد ذات الاستعمال المزدوج المتصلة بأسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية.
    Plus particulièrement, la Commission est passée d'une stratégie consistant à ne s'intéresser qu'aux complexes directement liés aux armes de destruction massive à un régime de contrôle lui permettant de repérer toute modification importante dans l'activité d'un site. UN وعلى وجه التحديد، بدأت استراتيجية التحليل تتغير من الاكتفاء بالبحث عن المركبات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، إلى نظام للرصد تنظر الأنموفيك من خلاله أيضا في التغيرات المهمة التي تطرأ على نشاط الموقع.
    Ce faisant, l'Algérie s'est engagée résolument en faveur du processus du désarmement général et complet, qui permettrait à l'humanité d'éliminer, en particulier, et à jamais, des risques liés aux armes de destruction massive. UN ولذلك، التزمت الجزائر التزاما راسخا بعملية نزع السلاح العام الكامل، التي سوف تمكّن البشرية من القضاء بوجه خاص وإلى الأبد على المخاطر المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Elle a pour objet de repérer, prévenir et éliminer le trafic illicite, le marché parallèle et le transport transfrontière de matières et de vecteurs liés aux armes de destruction massive. UN وهي تهدف إلى تشخيص الاتجار غير المشروع في المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها ونقلها عبر الحدود ومنعه وقمعه، بما في ذلك الاتجار في تلك المواد في السوق السوداء.
    La priorité est donc de renforcer et d'universaliser les traités liés aux armes de destruction massive, en particulier le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction et la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN ولذا فمن الأولويات الأساسية تدعيم وتعميم المعاهدات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، وخاصة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Quarante-huit États ont déclaré avoir pris des mesures pour fournir aux autorités responsables de la surveillance des frontières les moyens techniques requis pour détecter, signaler et interdire l'expédition d'éléments liés aux armes de destruction massive. UN وأفادت 48 دولة عن خطوات توفر الدعم التقني الذي سيساعد سلطات مراقبة الحدود على كشف شحنات الأصناف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، والإبلاغ عنها ومنعها.
    Quelques États indiquent qu'ils contrôlent le transit, le transbordement et la réexportation d'éléments liés aux armes de destruction massive. UN وأشار عدد محدود من الدول إلى أنها تراقب المرور العابر أو الشحن العابر أو إعادة التصدير للأصناف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Les tableaux élaborés par le Comité contiennent donc des renseignements sur les mesures relatives aux moyens législatifs et répressifs dont disposent les États pour empêcher, en procédant aux contrôles pertinents, le passage par leurs frontières d'articles liés aux armes de destruction massive. UN وبالتالي، تتضمن المصفوفات التي أعدتها اللجنة معلومات عن التدابير المتعلقة بالقدرات التشريعية وقدرات الإنفاذ التي تملكها الدول فيما يختص بالمراقبة المناسبة لمنع تدفق المواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل عبر حدودها.
    Depuis octobre 2005, le Gouvernement pakistanais a pris un certain nombre de mesures pour renforcer davantage le contrôle des biens, technologies, matières et équipements liés aux armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2005، اتخذت حكومة باكستان عددا من الخطوات لزيادة تعزيز الضوابط المفروضة على السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Le CCG et l'UE ont également invité tous les pays du Moyen-Orient à mettre en place des systèmes efficaces de contrôles nationaux portant sur l'exportation et le transit des biens et des technologies liés aux armes de destruction massive, y compris de contrôles de l'utilisation finale. UN ودعا مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي جميع بلدان الشرق الأوسط إلى إنشاء نظم فعالة لمراقبة الصادرات الوطنية ومراقبة عبور السلع والتكنولوجيات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك ضوابط الاستخدام النهائي.
    Le laboratoire chimique mobile de 12 mètres a également été redéployé dans la zone internationale avec son générateur et tous les articles inertes liés aux armes de destruction massive. UN كما نقل المختبر الكيميائي المتنقل البالغ طوله 40 قدما إلى المنطقة الدولية مشفوعا بمولده، فضلا عما به من مجموعة الأجهزة الخاملة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Ces dernières années, de nouveaux dangers se sont fait jour en raison de la menace constituée par la prolifération de matériaux et de technologies liés aux armes de destruction massive, qui pourrait tomber entre les mains d'acteurs non étatiques et de groupes terroristes. UN وقد ظهرت خلال السنوات الأخيرة تهديدات جديدة بسبب خطر انتشار المواد والتكنولوجيات المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل ووقوعها في أيدي جهات من غير الدول أو جماعات إرهابية.
    À l'alinéa b), remplacer < < concernant notamment les missiles > > par < < concernant des aspects spécifiques liés aux armes de destruction massive, notamment aux armes nucléaires > > . UN الفقرة (ب): يستعاض عن العبارة " بما فيها مسألة القذائف " بعبارة " مسائل محددة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .
    Son gouvernement fait tout son possible, y compris l'adoption d'une législation et le développement d'une coopération avec d'autres États, en vue d'empêcher les transferts éventuels par son territoire d'éléments, de matières et de technologies liés aux armes de destruction massive. UN وقال إن حكومته تبذل كل ما في وسعها بما في ذلك اعتماد التشريعات وتطوير التعاون مع الدول الأخرى لمنع إمكانية نقل أي مكونات أو مواد أو تكنولوجيا تتعلق بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضيها.
    Au niveau national, nous prenons toutes les mesures appropriées pour empêcher d'éventuels transferts par notre territoire de composants, matières et technologie liés aux armes de destruction massive. UN وعلى الصعيد الوطني، نتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي عمليات نقل محتملة لمكونات ومواد وتكنولوجيا متصلة بأسلحة الدمار الشامل عبر أراضينا.
    Quarante-neuf États indiquent qu'ils contrôlent les transactions susceptibles d'aboutir à un utilisateur final ou à l'utilisation finale des éléments liés aux armes de destruction massive. UN 101 - ذكرت 49 دولة أنها تراقب المعاملات التي يمكن أن تشمل مستعملا نهائيا أو الاستعمال النهائي لمواد ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more