"liés aux ressources" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالموارد
        
    • المتصلة بالموارد
        
    • القائمة على الموارد
        
    • تتصل بالموارد
        
    • المرتبطة بالموارد
        
    • ذات الصلة بالموارد
        
    • المتصلة بموارد
        
    • متصلة بالموارد
        
    • الصراعات على الموارد
        
    iii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour la fourniture de services liés aux ressources humaines à environ 10 000 fonctionnaires au Siège et dans les bureaux hors Siège UN ' 3` تخفيض متوسط عدد أيام توفير الخدمات المتعلقة بالموارد البشرية لنحو 000 10 موظف في المقر وفي المكاتب خارج المقر
    Leadership et gestion des projets liés aux ressources, levés marins, science géophysique et marine UN قيادة وإدارة المشاريع المتعلقة بالموارد الطبيعية وعمليات المسح البحرية، والعلوم الجيوفيزيائية والبحرية
    La planification de la mise en œuvre a pris en considération les délais et les risques, les problèmes liés aux ressources humaines et la communication. UN وتناول تخطيط التنفيذ المهل الزمنية والمخاطر، والقضايا المتصلة بالموارد البشرية، والاتصال.
    La planification de la mise en œuvre a pris en considération les délais et les risques, les problèmes liés aux ressources humaines et la communication. UN وتناول تخطيط التنفيذ المهل الزمنية والمخاطر، والقضايا المتصلة بالموارد البشرية، والاتصال.
    Les femmes peuvent aussi jouer un rôle décisif dans la médiation de conflits liés aux ressources. UN ويمكن أن تؤدّي النساء دورًا حاسمًا في الوساطة في النزاعات القائمة على الموارد.
    Le représentant de la Commission y a fait un exposé décrivant le rôle que la CESAO joue au niveau régional dans le secteur de l'eau et soulignant l'importance que revêtent la coordination et la coopération dans certains domaines liés aux ressources en eau. UN وقدم ممثل اللجنة ورقة تتضمن وثصفا لدور اﻷسكوا في قطاع المياه في المنطقة وتؤكد على أهمية التنسيق والتعاون في مجالات محددة تتصل بالموارد المائية.
    Prestation de services de coopération technique aux pays de la région qui en font la demande concernant les politiques et procédures de gestion aux fins du développement durable et de l'administration de services liés aux ressources naturelles, à l'énergie, aux bassins hydrographiques et aux infrastructures UN تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلب ذلك في مجال السياسات والإجراءات الإدارية للتنمية المستدامة وإدارة الخدمات المرتبطة بالموارد الطبيعية والطاقة وأحواض الأنهار والهياكل الأساسية
    Ces points chauds liés aux ressources suivent le mouvement des nomades sur les routes de migration. UN وتتبع نقاط التوتر ذات الصلة بالموارد حركة البدو في طرق الهجرة.
    iii) Réduction du nombre moyen de jours pour la fourniture de services liés aux ressources humaines à environ 10 000 fonctionnaires au Siège et dans les bureaux hors Siège UN ' 3` تخفيض متوسط عدد الأيام التي توفر خلالها الخدمات المتعلقة بالموارد البشرية لنحو 000 10 موظف في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر
    Des recherches plus poussées doivent être menées pour fournir des informations fiables et à jour visant à éclairer les débats politiques liés aux ressources génétiques marines. UN 253 - ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتوفير معلومات موثوق بها ومستكملة لدعم المناقشات في مجال السياسات المتعلقة بالموارد الجينية البحرية.
    Ces questions devraient figurer en bonne place dans tous les processus liés aux ressources humaines, notamment le recrutement, la promotion et l'évaluation annuelle. UN وينبغي أن تحتل هذه القضايا مركز الصدارة في جميع العمليات المتعلقة بالموارد البشرية، ومن بينها التوظيف والترقية والتقييم السنوي.
    L'attribution des ressources était également considérée comme une cause possible de conflits intérieurs ou internationaux, et les participants ont demandé aux gouvernements et aux organisations internationales de régler les problèmes liés aux ressources communes en eau, aux baux fonciers et à l'acheminement du gaz. UN ونُظر إلى توزيع الموارد بوصفه مصدراً محتملاً للنزاع داخل البلدان وفيما بينها، ودعا المشاركون الحكومات والمنظمات الدولية إلى حل المشاكل المتعلقة بالموارد المائية المشتركة وتأجير الأراضي وتوزيع الغاز.
    Il leur fournira aussi les moyens requis pour concevoir et mettre en œuvre les politiques et renforcera leurs connaissances et leurs capacités dans les domaines liés aux ressources naturelles. UN وسيوفر الفريق لهؤلاء الأشخاص أدوات صوغ السياسات العامة وتنفيذها كما سيعزز معرفتهم وقدراتهم في مجال القضايا المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    Des siècles durant, l'Afrique a été au centre d'intérêts liés aux ressources minières; de nos jours, même les pays qui n'avaient pas été mêlés à l'esclavage et à la traite des esclaves tentaient d'obtenir un accès à ces ressources minières. UN فقد ظلت أفريقيا طوال قرون مركزاً للمصالح المتعلقة بالموارد المعدنية؛ واليوم تحاول البلدان، حتى تلك التي لم تتورط في الرق وتجارة الرقيق، الوصول إلى هذه الموارد المعدنية.
    Les inégalités entre les sexes constituent également un problème grave dans les domaines liés aux ressources humaines. UN وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية.
    Obstacles liés aux ressources humaines UN الحواجز المتصلة بالموارد البشرية
    Les problèmes liés aux ressources naturelles et à l'environnement ne pourront être résolus que par la voie d'une concertation et de négociations bilatérales et régionales. UN والمشاكل المتصلة بالموارد الطبيعية والبيئة لا يمكن فضّها إلا من خلال التنسيق والتفاوض على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Attention portée aux problèmes liés aux ressources, aux capacités et aux institutions UN الاهتمام بالقيود المتصلة بالموارد والقدرات والقيود المؤسسية
    Attention portée aux problèmes liés aux ressources, aux capacités et aux institutions UN الاهتمام بالقيود المتصلة بالموارد والقدرات والقيود المؤسسية
    Comme on pouvait s'y attendre, les IED ont essentiellement visé les secteurs liés aux ressources naturelles, bien que la proportion que ces secteurs représentent dans le total de l'investissement étranger direct ait diminué. UN ولا غرابة في أن الاستثمار الأجنبي المباشر استهدف القطاعات القائمة على الموارد الطبيعية، على الرغم من أن حصة هذه القطاعات من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر كانت تتناقص.
    Le Plan de Johannesburg a mis l'accent sur une approche des politiques fondée sur le partenariat et qui réponde réellement aux problèmes et préoccupations de ceux dont les moyens de subsistance dépendent des biens et services liés aux ressources naturelles et, en particulier, aux forêts. UN 6 - وقد شددت خطة جوهانسبرغ على نهج إقامة الشراكات في وضع السياسات التي تتصدى بصورة حقيقية لمشاكل وشواغل من يعتمدون في كسب الرزق على السلع والخدمات التي تتصل بالموارد الطبيعية، وخاصة الغابات.
    Mis à part cela, pour les filles handicapées, il a été créé des structures d'enseignement en direction des enfants à besoins spéciaux, structures qu'il est prévu d'étendre dans toutes les régions du pays une fois que les défis liés aux ressources tant financières qu'humaines seront réglés. UN والى جانب ذلك، فقد أنشئت من أجل الفتيات ذوات الإعاقة هياكل تعليم موجهة إلى الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة ومن المقرر توسيع نطاق تلك الهياكل لكي يشمل جميع مناطق البلاد بعد أن تتم تسوية المصاعب المرتبطة بالموارد سواء منها البشرية أو المالية.
    (Nombre moyen de jours nécessaires pour la fourniture de services liés aux ressources humaines) UN (متوسط عدد أيام تقديم الخدمات ذات الصلة بالموارد البشرية)
    L'intérêt économique des services fournis par les écosystèmes liés aux ressources en eau bénéficie d'une priorité plus élevée dans les plans nationaux de développement UN إيلاء أولوية أعلى للقيمة الاقتصادية لخدمات النظم الإيكولوجية المتصلة بموارد المياه في خطط التنمية الاقتصادية
    Le personnel (nombre de postes) est affecté aux différentes composantes de la BAR, mais les éléments du cadre ne sont pas liés aux ressources sous la forme d'un montant en dollars. UN فالموظفون، من حيث عدد الوظائف، يوزعون على العناصر ذات الصلة لعملية الميزنة القائمة على النتائج، ولكن العناصر الإطارية لا تكون متصلة بالموارد بأرقام دولارية.
    Malgré la diminution du nombre de conflits entre États, ceux liés aux ressources naturelles, telles que le bois et les minerais, à la désertification et à la disparition des zones de pâturage ou à la sécheresse et à la rareté des ressources hydriques continuent d'étouffer le potentiel de développement de l'Afrique. UN وعلى الرغم من انخفاض عدد الصراعات بين الدول، فإن الصراعات على الموارد الطبيعية، مثل الأخشاب والمعادن، والتصحر وتدهور المراعي والجفاف وقلة الموارد المائية، تواصل خنق إمكانات التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more