Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
Toutes les nations représentées à l'Assemblée sont appelées à construire un monde meilleur, libéré des spectres de la guerre, de la faim et de la destruction de l'environnement. | UN | إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي. |
L'heure est désormais à l'approfondissement et au renforcement de cette démarche afin que nous puissions vivre dans un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وقد حان الوقت لهذه الإرادة أن تتعمق وأن تنمو، حتى نعيش في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Dans le cadre de cette campagne, mon pays a signé en 2002 la Charte de la jeunesse pour un XXIe siècle libéré des drogues. | UN | وفي سياق تلك الحملة، وقّع بلدي في عام 2002 على ميثاق الشباب لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات. |
Alors seulement l'humanité pourra jouir d'un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وحينئذ فقط يمكن للبشرية أن تنعم بعالم خال من الأسلحة النووية. |
Les Fidji sont engagées comme par le passé à travailler au maintien de la paix et de la sécurité, et à l'avènement d'un monde libéré des armes de destruction massive et du terrorisme. | UN | وفيجي، كعهدها دائماً، تلتزم بصون السلم والأمن وبعالم خال من أسلحة الدمار الشامل ومن الإرهاب. |
En outre, il est impossible de concevoir un monde libéré des armes nucléaires sans des assurances complètes et permanentes de non-prolifération. | UN | وعلاوة على ذلك، من المستحيل أن نتصور وجود عالم خال من الأسلحة النووية في غياب ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار. |
On ne peut pas oeuvrer pour un monde libéré des armes nucléaires et en même temps rejeter le CTBT. | UN | ولا يمكن النضال من أجل عالم خال من اﻷسلحة النووية ورفض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نفس الوقت. |
Pour arriver à un monde libéré des armes nucléaires, il y a encore beaucoup de chemin à faire. | UN | فما زال يتعين قطع شوط كبير على الدرب صوب إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Qu'il me soit permis de dire quelques mots sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux en vue de parvenir à instaurer un monde libéré des mines. | UN | واسمحوا لي أن أقول كلمات يسيرة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من اﻷلغام. |
Le souhait massif de l'humanité de voir s'édifier un monde libéré des armes nucléaires est évident. | UN | إن رغبــة البشريــة العارمــة في عالم خال من اﻷسلحة النووية رغبة واضحة. |
Les esprits les plus doués de notre temps ont oeuvré pendant longtemps et avec acharnement pour traiter des problèmes militaires, politiques et moraux soulevés par ces armes et pour mettre en place des normes juridiques et politiques ouvrant la voie à un monde qui, à un certain moment, sera libéré des armes nucléaires. | UN | إن أفضل العقول في عصرنا ما فتئت تعمل عملا طويلا وشاقا من أجل التعامل مع اﻷلغاز العسكرية والسياسية واﻷخلاقية التي أثارتها ومن أجل وضع معايير قانونية وسياسية تستهدف ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Ce texte ouvre la voie qui devrait permettre à la majorité écrasante des États d'aller ensemble vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. | UN | ومشروع القرار هذا يوفر جسرا يمكن الغالبية الساحقة من الدول من أن تعمل بصورة متضافرة نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
À cet égard, comme notre Premier ministre, Yoshiro Mori, l'a expliqué au Sommet du Millénaire, le Japon a décidé de présenter un nouveau projet de résolution soulignant les moyens à prendre en vue de l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر تلك، قررت اليابان، كما أوضح رئيس وزراء بلادنا يوشيري موري في قمة الألفية، أن تقدم مشروع قرار جديد يبين المسارات التي ينبغي اتخاذها لبلوغ عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'Albanie est prête à jouer son rôle dans ce processus et est totalement attachée à notre objectif commun ultime : un monde entièrement libéré des drogues. | UN | وألبانيا على أهبة الاستعداد ﻷداء قسطها في هذه العملية وملتزمة التزاما تاما بهدفنا المشترك والنهائي: أي إقامة عالم خال من المخدرات. |
Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de respecter les obligations qui leur incombent au titre du TNP pour que le monde soit libéré des armes nucléaires. | UN | ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية. |
Des faits récents nous ont montré que nous étions encore très éloignés d'un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وقد أظهرت لنا التطورات التي حدثت مؤخرا أن العالم لا يزال بعيدا عن أن يكون خاليا من اﻷسلحة النووية. |
Le travail réalisé par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans le domaine de la prévention et la Campagne internationale pour un XXIe siècle libéré des drogues sont méritoires. | UN | وقالت إنه ينبغي الثناء على اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال الوقاية وعلى الحملة الدولية من أجل جعل القرن الحادي والعشرين قرنا خاليا من المخدرات. |
5. Nous nous félicitons de l'allégement de la dette consenti dans le cadre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM) et de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), qui a libéré des ressources au profit de la réduction de la pauvreté et du développement humain. | UN | 5- ونحن نرحب بتخفيف أعباء الديون الجاري في إطار مبادرة تخفيف أعباء الديون المتعددة الأطراف ومبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، مما أدى إلى الإفراج عن بعض الموارد لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية. |
Avec la fin de la guerre froide, une confiance en l'avènement d'un monde libéré des hantises d'un cataclysme nucléaire était née, que nous avions saluée avec optimisme. | UN | وبإنتهاء الحرب الباردة ساد احساس بالثقة في قــدوم عالم متحرر من شبح كارثة نووية، اﻷمر الذي رحبنا به بكل التفاؤل. |
Et le passage du nord-ouest en Arctique est resté pour la première fois de mémoire d’homme libéré des glaces. L’année dernière, plus d’une centaine de personnes sont décédées dans des feux de brousse en Australie, à la suite d’une sécheresse et de températures jamais atteintes auparavant. | News-Commentary | وفي عام 2007 اندلعت حرائق هائلة لم يسبق لها مثيل في مختلف أنحاء اليونان، فكادت تدمر موقع أوليمبيا الأثري العتيق، وأصبح الممر الشمالي الغربي في القطب الشمالي خالياً من الجليد لأول مرة في ذاكرة الإنسان الحية. وفي العام الماضي قُتِل أكثر من مائة شخص في حرائق الغابات في أستراليا، والتي جاءت في أعقاب موجة من الجفاف والحرارة التي حطمت كل الأرقام القياسية. |
Les questions qui sont au cœur de nos préoccupations, à savoir la crise financière, l'avènement d'une nouvelle gouvernance mondiale et les changements climatiques, ont toutes un fort dénominateur commun : la nécessité d'édifier un nouvel ordre international qui soit durable, multilatéral et moins asymétrique, libéré des hégémonies et régi par des institutions démocratiques. | UN | وثمة قاسم مشترك قوي بين المسائل التي تسيطر على اهتمامنا، الأزمة المالية والإدارة العالمية الجديدة وتغير المناخ، ألا وهو الحاجة إلى بناء نظام دولي مستدام ومتعدد الأطراف وأكثر تكافؤا ومتحرر من الهيمنة وتحكمه مؤسسات ديمقراطية. |
297. Concernant l'encouragement d'un choix professionnel libéré des stéréotypes sur les rôles des deux sexes, voir ad art. 10 (formation). | UN | 297 - وفيما يتعلق بتشجيع خيار مهني محرر من القوالب النمطية حول أدوار الجنسين، انظر في إطار المادة 10 (التدريب). |