Pour l'Occident, le plus grand crime de son gouvernement est d'avoir rejeté l'idéologie libérale séculaire avec des résultats positifs. | UN | وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح. |
Le Gouvernement de l'orateur est parfois critiqué par certains milieux de son pays pour sa politique libérale en matière d'immigration et apprécie par conséquent le mérite des îles Vierges américaines. | UN | وقال إن دوائر معينة في البلد انتقدت أحيانا حكومة أنتيغوا وبربودا على سياسة الهجرة الليبرالية التي تتبعها، ولهذا فإن حكومته تقدِّر موضوعية جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Donc, si c'est ça être libérale, alors je le suis. | Open Subtitles | لذا إذا كانت هذه هي الليبرالية، فأنا ليبرالية. |
Un autre membre permanent, par contraste avec sa propre tradition révolutionnaire, a évoqué le gradualisme, la doctrine libérale classique. | UN | وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية. |
Il doit le succès économique qu'il connaît depuis plusieurs décennies aux conditions favorables créées par un cadre législatif d'économie libérale. | UN | وهي تدين بنجاحها الاقتصادي التي تتمتع به في السنوات الأخيرة إلى ظروف مناسبة عامة أوجدها الإطار التشريعي الاقتصادي الحر. |
Le représentant du Népal a souligné l'engagement de son pays en faveur d'une politique commerciale libérale, de la facilitation du commerce et de l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
L'article 25 dudit décret dispose qu'un étranger immigrant est soumis au régime d'autorisation pour exercer un commerce, une industrie ou une profession libérale. | UN | وتنص المادة 25 من المرسوم المذكور على أن المهاجرين الأجانب يخضعون لنظام الترخيص لممارسة تجارة أو صناعة أو مهنة حرة. |
Dans le cas du Bénin, le passage d'une économie à planification centrale à une économie libérale de marché nécessitait la mise en place d'un cadre juridique, financier et économique propre à stimuler l'esprit d'entreprise au niveau national et à promouvoir le secteur privé. | UN | والانتقال الذي تشهده بنن من الاقتصاد الموجه مركزيا إلى الاقتصاد السوقي الحر يقتضي تهيئة بيئة قانونية ومالية واقتصادية مواتية لحفز النشاط الوطني في مجال تنظيم المشاريع وتنشيط القطاع الخاص. |
La tradition très ancienne de démocratie libérale qui est la nôtre et que je viens d'évoquer, a profondément imprégné de nombreuses générations de Monégasques. | UN | وقد انتشرت تقاليدنا الليبرالية العريقة التي وصفتها لتوي، بين أجيال لا حصر لها من مواطني موناكو. |
Internationale libérale est l'union mondiale de 83 partis politiques libéraux de 54 pays et territoires et a été créée en 1947. | UN | أنشئت منظمة الليبرالية الدولية في عام ١٩٤٧، وهي اتحاد عالمي يضم ٨٣ من اﻷحزاب السياسية الليبرالية من ٥٤ بلداً وإقليماً. |
La Géorgie a besoin de gros investissements, et l'on sait qu'une réglementation libérale de l'emploi attire les investisseurs. | UN | وتحتاج جورجيا إلى جذب الاستثمارات الرئيسية، ومن المعروف جيدا أن قوانين العمل الليبرالية تجتذب الأعمال التجارية. |
Les valeurs fondamentales qu'elle incarne sont celles des droits de l'homme et d'une démocratie libérale et pluraliste. | UN | وتتمثل القيم الرئيسية الواردة في الدستور في الديمقراطية الليبرالية والتعددية وحقوق الإنسان. |
Le Roi règne mais ne gouverne pas et doit respecter la Constitution et les principes de la démocratie libérale pluraliste. | UN | والملك يملك ولكنه لا يحكم، ويلتزم بالدستور ومبدأ الديمقراطية الليبرالية والتعددية. |
Pareille chose est difficilement concevable dans une démocratie libérale. | UN | ورأى أن هذا لا يعقل في دولة ديمقراطية ليبرالية. |
Deuxièmement, la réglementation des contrats de travail est également très libérale. | UN | ثانياً، تُعد الأنظمة المتعلقة بعقود العمل هي الأخرى ليبرالية إلى حد بعيد. |
C'est aussi un écrivain et un artiste, et il a fondé l'Union démocratique libérale de Syrie. | UN | وهو أيضاً كاتب وفنان ومؤسس التجمع الليبرالي الديمقراطي في سوريا. |
En 1994 et en 1995 il continuera d'encourager la mise en oeuvre équitable de la procédure et l'application libérale des critères régissant les réfugiés. | UN | وستواصل المفوضية خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ تعزيز التنفيذ العادل لاجراءات اللجوء والتطبيق الحر لمعايير اللاجئ. |
Nous sommes fermement résolus à poursuivre une politique commerciale ouverte et libérale dans la perspective du développement. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
L'article 14 ne couvre pas ces services, à moins qu'ils ne soient considérés comme des activités relevant de l'exercice d'une profession libérale ou des activités de caractère indépendant. | UN | ولا تغطي المادة 14 هذه الخدمات ما لم تعتبر مهنا حرة أو خدمات ذات طبيعة مستقلة. |
L'Ukraine s'est lancée dans une transformation radicale de la société en s'orientant vers l'économie de marché libérale, mais cette voie est tortueuse et cahoteuse. | UN | وقد شرعت أوكرانيا في السير على طريق اجراء تحول جذري للمجتمع في اتجاه الاقتصاد السوقي الحر، ولكن هذا الطريق ليس مستقيما ولا سلسا. |
Le libellé de ce qui est devenu le projet d'article 13 a progressivement évolué vers une interprétation plus libérale. | UN | وأضاف أن الصيغة التي تشكل ما هو الآن مشروع المادة 13 قد تطورت مع مرور الزمن في اتجاه تفسيري أكثر تحررا. |
Leur propre expérience les a convaincus des avantages d'une économie libérale, de l'état de droit et de la démocratie. | UN | إن خبرتهم الذاتية قد أقنعتهم بمزايا اقتصاد حر وبسيادة القانون والديمقراطية. |
Depuis lors, le système politique tunisien est devenu, à l'instar des démocraties occidentales, un système de tendance libérale. | UN | وأصبح النظام السياسي التونسي منذئذ، وعلى غرار الديمقراطيات الغربية نظاما ليبرالي التوجه. |
La vision libérale occidentale de la médiation a bien entendu ses vertus. | UN | وهناك طبعًا تطبيقات مفيدة لنُهُج الوساطة الغربية التحررية. |
Parce que t'as l'air d'un étudiant qui vient de dire au revoir à ses vieux, fumer un joint et parler de politique libérale pour la première fois. | Open Subtitles | الذي قال وداعًا لوالديه وتوجه للمخدرات والسياسيين الليبراليين للمرة الأولى |
52. Promulgué en 2005, le nouveau Code pénal turc a introduit une conception plus libérale de la liberté d'expression. | UN | 52- وسُنَّ في عام 2005 قانون العقوبات التركي الجديد الذي يتضمن نهجاً أكثر تحرراً إزاء حرية التعبير. |
L'Uruguay est également réputé pour son système démocratique, son économie libérale, sa transparence et son faible niveau de corruption, toutes choses propices aux investissements. | UN | كما أنها مشهورة بديمقراطيتها واقتصادها المتحرر وشفافيتها وانخفاض مستويات الفساد فيها، الشيء الذي يشجع على الاستثمار. |
M. Koulishev comprend les inquiétudes du Comité dans ce domaine, mais il fait observer que l'article 3 de la loi sur les partis politiques est interprété de façon très libérale. | UN | وأضاف أنه يتفهم مشاغل اللجنة في هذا المجال، إلاّ أنه لفت الانتباه إلى أن المادة ٣ من قانون اﻷحزاب السياسية تفسر على نحو متحرر للغاية. |