"libéralisé" - Translation from French to Arabic

    • بتحرير
        
    • متحررة
        
    • وحررت
        
    • المحررة
        
    • متحرر
        
    • محررة
        
    • إلى تحرير
        
    • المحرر
        
    • تحريرها
        
    • المتحرر
        
    • تحرراً
        
    • المفتوح في التجارة
        
    • حررت
        
    • حرر
        
    Ils ont libéralisé leur commerce extérieur en réformant de manière unilatérale leur régime commercial et en participant à des accords commerciaux régionaux. UN وقامت بتحرير نظم تجارتها من خلال إجراء إصلاحات تجارية انفرادية والاشتراك في اتفاقات تجارية إقليمية.
    Plusieurs experts ont déclaré qu'il fallait étudier l'exemple des pays en développement qui avaient déjà libéralisé certains soussecteurs des services environnementaux. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    La baisse de recettes due aux réductions tarifaires sera-t-elle dûment compensée par les gains de productivité et la création d'emplois dans un environnement commercial libéralisé? UN فهل ستعوّض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات؟
    Le contrôle des changes a été libéralisé dans quelques Etats, notamment au Botswana, à Maurice, au Nigéria et en Ouganda. UN وحررت الرقابة على النقد في البعض اﻵخر، وبخاصة بوتسوانا وموريشيوس ونيجيريا وأوغندا.
    Cela dit, il n'est pas facile pour les agriculteurs d'apprendre à vivre dans un marché libéralisé. UN ومع ذلك، يواجه المزارعون تحديات كثيرة في تعلمهم كيف يتعاملون مع السوق المحررة.
    Le marché des télécommunications est partiellement libéralisé, c'est-à-dire qu'il n'y a qu'un opérateur de lignes fixes et deux opérateurs de lignes mobiles. UN وسوق الاتصالات السلكية واللاسلكية متحرر جزئيا، أي هناك مشغِّل واحد للخط الثابت ومشغِّلان للخط المتحرك.
    ▬ Voici les éléments que pourrait comporter le cadre de réglementation et de contrôle dans un environnement libéralisé : UN ▬ ويمكن أن يتضمن إطار التنظيم واﻹشراف في سياق بيئة محررة ما يلي:
    . Aux Etats—Unis, le droit et la politique de la concurrence ont aussi beaucoup varié au cours des deux décennies écoulées; notamment, le traitement des coentreprises de recherche—développement et même des coentreprises de production a été libéralisé. UN وفي الولايات المتحدة تنوعت قوانين وسياسات المنافسة أيضاً بصورة كبيرة خلال العقدين الماضيين، وانصرفت إلى تحرير معاملة المشاريع المشتركة العاملة في مجال البحث والتطوير، وحتى المشاريع المشتركة المشتغلة باﻹنتاج.
    En outre, dans de telles conditions des aspects essentiels du régime libéralisé — traitement des investissements étrangers sur le même pied que les autres, par exemple — se vident de sens et perdent leur portée pratique. UN كما أنه لن يكون لجوانب أساسية معينة للنظام المحرر من القيود، كمنح المعاملة الوطنية، في ظل هذه الحالة، أي مغزى دقيق أو مهمة محددة.
    La Thaïlande a libéralisé progressivement le commerce de détail depuis la fin des années 1980. UN وقامت تايلند تدريجياً بتحرير تجارة التجزئة لديها منذ أواخر الثمانينات.
    En 1993, l'Egypte était le seul de ces pays à avoir libéralisé ses dispositions concernant la fixation des prix et la commercialisation. UN وقامت مصر وحدها بتحرير ترتيباتها الخاصة بالتسعير والتسويق بحلول عام ٣٩٩١.
    La Finlande, la Norvège et la Suède ont récemment libéralisé leur marché de l'électricité et le Danemark envisage de les imiter. UN فقد قامت فنلندا والنرويج والسويد في اﻵونة اﻷخيرة بتحرير أسواقها الخاصة بالكهرباء وتعتزم الدانمرك القيام بذلك.
    En outre, l'Indonésie, la République de Corée et la Thaïlande ont libéralisé les règles concernant la participation étrangère au capital des banques nationales. UN وعلاوة على ذلك، قامت إندونيسيا وجمهورية كوريا وتايلند جميعها بتحرير القواعد المتعلقة بالمشاركة في أسهم رأس المال اﻷجنبي في المصارف المحلية.
    16. Le chapitre I expose les raisons justifiant la réglementation et le contrôle des opérations d'assurances dans un environnement libéralisé. UN ٦١- وتبين هذه الدراسة، في الفصل اﻷول، اﻷسباب الداعية إلى تنظيم عمليات التأمين واﻹشراف عليها في بيئة متحررة.
    À l’inverse, la politique budgétaire pourrait sembler plus prometteuse que la politique monétaire lorsqu’il s’agit de maîtriser une demande globale excessive dans un environnement financier libéralisé assorti d’un système de taux de change fixes. UN أما السياسة المالية فيمكن اعتبارها أداة قد تكون أكثر فعالية من السياسة النقدية في الحد من الطلب اﻹجمالي المفرط في بيئة متحررة ماليا ومثبت فيها سعر الصرف.
    Il a libéralisé les différentes industries à mesure qu'elles devenaient compétitives sur le plan international. UN وحررت الصناعات المختلفة كلما أصبحت تلك الصناعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    En somme, l'Aide pour le commerce vise non seulement à aider les pays en développement à augmenter leurs exportations de biens et de services mais aussi, et c'est peut-être là le plus important, à s'intégrer au système commercial multilatéral et à tirer profit de l'accès attendu au marché libéralisé. UN وباختصار، فإن مبادرة المعونة لصالح التجارة تتعلق بمساعدة البلدان النامية ليس على زيادة صادراتها من السلع والخدمات فحسب، ولكن أيضا، وهو ما قد يكون أكثر أهمية، على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة من إمكانية الوصول إلى الأسواق المحررة الذي تأمل في الحصول عليه.
    Permettez-moi de rappeler que des petits États insulaires en développement vulnérables comme la Dominique ont besoin de temps pour s'adapter à la transition à un régime commercial mondial entièrement libéralisé. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الدول الجزرية الصغيرة الضعيفة، مثل دومينيكا، تحتاج إلى وقت لكي تتكيَّف للانتقال إلى نظام تجاري عالمي متحرر بمعنى الكلمة.
    La Chine a lancé une campagne d'ouverture de l'économie dans les années 80, suivie par d'autres pays socialistes qui ont libéralisé leurs échanges et fait appel aux investissements étrangers pour stimuler leur croissance économique. UN وأصبحت السياسة الاقتصادية المفتوحة حملة جديدة بالنسبة للصين في الثمانينات وتبعتها في ذلك بلدان اشتراكية أخرى، محررة تجارتها وداعية الاستثمار الأجنبي إلى حفز نموها الاقتصادي.
    Lorsque, vers la fin des années 80, le programme d'ajustement structurel du FMI a libéralisé les importations, des centaines d'entreprises se sont effondrées et des milliers d'employés ont perdu leur emploi. UN وعندما أدى برنامج التكيف الهيكلي التابع لصندوق النقد الدولي إلى تحرير الواردات بحلول نهاية فترة الثمانينات، انهارت المئات من مؤسسات الأعمال وفقد الآلاف من العمال وظائفهم.
    Il fallait, au niveau des entreprises et des exploitations agricoles, augmenter la productivité et adopter des technologies qui accroissent la compétitivité pour que l'Afrique profite notablement du système commercial libéralisé. UN وذكر أنه على مستوى الشركة والمزرعة، ينبغي زيادة الإنتاجية وتطبيق تكنولوجيات تؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية حتى تتمكن أفريقيا من الاستفادة بشكل كبير من النظام التجاري المحرر.
    Toutefois, des membres du Groupe d'experts ont exprimé l'avis que l'approbation préalable pourrait permettre de mieux protéger les intérêts des consommateurs " mal informés " , en particulier pendant la phase de transition vers un marché libéralisé. UN ومع ذلك أعرب عدد من أعضاء فريق الخبراء عن الرأي القائل بأن الموافقة المسبقة يمكن أن تحمي مصالح المستهلكين " غير المطلعين " حماية أكثر فعالية، وخاصة أثناء مرحلة الانتقال إلى سوق يتم تحريرها.
    La crise financière actuelle des économies industrialisées a mis au jour de manière critique les faiblesses d'un système financier libéralisé. UN وتكشف الأزمة المالية الحالية في الاقتصادات الصناعية بجلاء عن أوجه ضعف النظام المالي المتحرر.
    Le commerce international des produits tropicaux n'avait pas été pleinement libéralisé, en dépit des engagements pris à Punta del Este. UN ولم تتحرر التجارة الدولية في المنتجات الاستوائية تحرراً كاملاً، بالرغم من الالتزامات المتعهد بها في بونتا ديل إيستي.
    Les Fidji n'exportaient qu'un tout petit nombre de produits sur un marché international libéralisé; or l'apathie économique s'était soldée par de nombreuses suppressions d'emplois, une hausse de l'émigration, un recul du niveau de vie, une aggravation de la pauvreté et une recrudescence de la criminalité. UN وتعتمد فيجي على قاعدة صغيرة من الصادرات وتتعامل في السوق المفتوح في التجارة الدولية، وأدى الاقتصاد الراكد إلى خسائر كبيرة في الوظائف، وإلى الهجرة من البلد، وإلى انخفاض مستوى المعيشة وزيادة الفقر والجرائم.
    Les pays qui ont libéralisé les entrées et sorties de capitaux et ceux où ces mouvements se font déjà librement sont particulièrement vulnérables à de brusques inversions du sens des mouvements de capitaux. UN والبلدان التي حررت حساباتها لرأس المال وتلك التي لا تفرض قيودا على التدفقات المالية إلى البلد ومنه معرضة على وجه الخصوص إلى تقلبات مفاجئة في التدفقات المالية.
    C'était dans ce contexte qu'il avait abrogé le décret 194, ce qui avait libéralisé le climat politique en République démocratique du Congo. UN وعلى هذا الأساس ألغى المرسوم 194، مما حرر المناخ السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more