Le Gouvernement inflige aux citoyens des travaux forcés et leur dénie les libertés d'expression, de réunion, d'association, de confession et de mouvement. | UN | وتُخضع الحكومة المواطنين للعمل القسري وتحرمهم من حرية التعبير وحرية الاجتماع وتكوين النقابات وحرية الدين والحركة. |
Elle a fait part de ses inquiétudes au sujet des libertés d'expression, de religion, de réunion et d'association. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حرية التعبير والدين والتجمع وتكوين الجمعيات. |
Il a noté, cependant, que selon certaines informations les libertés d'expression et de réunion n'étaient pas suffisamment garanties. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى التقارير التي تفيد بعدم ضمان حرية التعبير وحرية تكوين جمعيات على النحو الواجب. |
Le respect des libertés d'expression, de réunion et d'association doit être assuré. | UN | وينبغي ضمان احترام حريات التعبير والتجمع وتكوين جمعيات. |
Ils ont, en outre, déploré le fait que les exposants aient occulté de souligner que les gouvernements se devaient de respecter les conventions relatives aux libertés d'expression. | UN | وأعربوا من جهة أخرى عن استيائهم لإغفال المحاضريْن التشديد على وجوب احترام الحكومات للاتفاقات المتعلقة بحرية التعبير. |
Cependant, cette année, les libertés d'expression et de manifestations pacifiques auront été mises à rude épreuve. | UN | غير أن حريتي التعبير والمشاركة في المظاهرات السلمية واجهتا خلال السنة الجارية قيودا قاسية. |
libertés d'expression, de pensée, de conscience et de religion; liberté d'association; protection de la vie privée; accès à une information suffisante | UN | حرية التعبير والفكر والوجدان والدين؛ حرية تكوين الجمعيات؛ وحماية الخصوصية؛ والحصول على المعلومات المناسبة |
La question des libertés d'expression, d'opinion, de pensée, de conscience et de croyance méritait d'être étudiée. | UN | وينبغي النظر في مسألة حرية التعبير والرأي والفكر والضمير والمعتقد. |
libertés d'expression, de pensée, de conscience et de religion, d'association et de réunion, droit à la protection de la vie privée et droit d'accès à l'information | UN | حرية التعبير والفكر والوجدان والدين وتكوين النقابات والتجمّع، والحق في الخصوصية، والحق في الحصول على المعلومات |
L'article 41 de la Constitution algérienne garantit les libertés d'expression, d'association et de réunion pour tous les citoyens. | UN | تضمن المادة 41 من دستور الجزائر لجميع المواطنين حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمُّع السلمي. |
L’Union accueille aussi avec une vive satisfaction l’engagement en faveur du respect des droits de l’homme, notamment des libertés d’expression, de réunion pacifique et d’association. | UN | ويعرب الاتحاد أيضا عن تقديره الشديد للالتزام باحترام حقوق اﻹنسان وخاصة حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
Les libertés d'expression et de réunion sont exercées pleinement par tous les secteurs de la société haïtienne. | UN | وتمارس جميع قطاعات المجتمع في هايتي حرية التعبير وحرية الاجتماع ممارسة كاملة. |
Cette disposition protège, elle aussi, les libertés d'expression et de la presse contre des procès abusifs. | UN | كما يحمي هذا الحكم حرية التعبير وحرية الصحافة من المحاكمات التعسفية. |
Les libertés d'expression, de conscience et de religion sont également garanties. | UN | وأضاف أن حرية التعبير والوجدان والدين مكفولة هي الأخرى. |
Les libertés d'expression, de presse, de réunion et d'association; | UN | حرية التعبير والصحافة والتجمع وتكوين الجمعيات؛ |
Ils ont demandé instamment à la Guinée équatoriale de protéger les libertés d'expression, d'association et de réunion pacifique. | UN | وحثت الولايات المتحدة الأمريكية غينيا الاستوائية على حماية حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Si elle est condamnée à une peine de " contrôle " , les libertés d'expression, d'association, de la presse et de réunion sont susceptibles d'être compromises. | UN | وفي حالة الحكم ﺑ " الرقابة " فإنه يحتمل أن تتعرض للخطر حريات التعبير والتجمع والصحافة وتكوين الجمعيات. |
Observation: Les codes civil et pénal et les codes de procédure correspondants sont déjà en place, tout comme les lois relatives aux libertés d'expression, de mouvement, de religion et de conviction. | UN | ملحوظة: القانونان المدني والجنائي إلى جانب قانوني الإجراءات الجنائية والمدنية، فضلا عن القوانين المتعلقة بحرية التعبير وحرية التجمع وحرية التنقل وحرية الدين والمعتقد قائمة بالفعل. |
Des fonctionnaires du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme ont participé à cette mission qui s'est particulièrement intéressée à la situation des personnes déplacées, des détenus, des membres des minorités nationales et de l'exercice des libertés d'expression et d'association. | UN | ورافق موظفو المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان البعثة، التي أولت اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص المشردين داخليا، والمحتجزين، وأبناء اﻷقليات القومية، ولممارسة حريتي التعبير وتكوين الجمعيات. |
En effet, la tension extrême entre Cuba et les États-Unis crée un climat peu propice au développement des libertés d'expression et de réunion. | UN | والواقع أن التوتر الشديد في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية خلق مناخا قلَّما كان مواتياً لتطور حرية الرأي والاجتماع. |
2. Liberté d'expression et liberté de presse Les libertés d'expression et de presse sont un des constituants indispensables de la démocratie et des droits politiques majeurs de l'homme. | UN | ان حرية الكلام والصحافة هي العنصر الذي لا يتجزأ للديمقراطية، وإحدى المسائل الهامة للحقوق السياسية. |
Elle appelle également les organes pertinents des Nations Unies, et en particulier le Département, à promouvoir et protéger les libertés d'expression et d'opinion. | UN | وتدعو أيضا أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة الإدارة، إلى تعزيز وحماية حرية الرأي وحرية التعبير. |
54. L'Article 12 de la Constitution indique que sont reconnues les libertés d'expression, de communication et d'information. | UN | 54- وتشير المادة 12 من الدستور إلى الاعتراف بحريات التعبير والتواصل والإعلام. |
En outre, le plein respect des libertés d'expression et de réunion est essentiel. | UN | وإضافة لذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمرا حاسم الأهمية. |
La Constitution garantit clairement les libertés d'expression − notamment écrite − et de réunion pacifique qui ne sont pas contraires à la loi. | UN | وينص الدستور بوضوح على حريات الكلام والكتابة والتجمع السلمي التي لا تتعارض مع القانون. |