"lien entre le" - Translation from French to Arabic

    • الصلة بين
        
    • صلة بين
        
    • الارتباط بين
        
    • العلاقة بين نزع
        
    • الرابطة بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • المُشتركة بين المباحث
        
    • حلقة وصل بين
        
    • العلاقة بين اتجاه
        
    • صلات بين
        
    • بين معاهدة
        
    • يربط الطائرة
        
    • اتصال بين
        
    • رابط بين
        
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Des auditions mondiales sur le lien entre le désarmement et le développement, qui seraient organisées par le Président de l'Assemblée générale, sont à envisager sérieusement. UN وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Le lien entre le développement et les droits de l'homme est explicitement reconnu par la communauté internationale dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وإن الصلة بين التنمية وحقوق الانسان أمر سلم به المجتمع الدولي في إعلان فيينا وبرنامج العمل.
    En effet, le lien entre le trafic de la drogue, le terrorisme et le commerce illicite des armes saute aux yeux. UN فقد أصبح من الواضح للعيان وجود صلة بين تجارة المخدرات واﻹرهاب والتجارة غير المشروعة بالسلاح.
    Le lien entre le nombre de réunions et le volume de la documentation ne pouvait pas être plus clairement établi. UN وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية.
    Compte tenu du lien entre le logement et la violence à l'égard des femmes, Human Rights Advocates recommande à la Commission : UN على أساس الصلة بين السكن والعنف ضد المرأة، يوصي المدافعون عن حقوق الإنسان الجنة بما يلي:
    Le Processus de Kimberley obtient des résultats concrets pour rompre le lien entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN تحقق عملية كيمبرلي تقدما ملموسا في قطع الصلة بين التداول غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة.
    Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. UN ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي.
    Le lien entre le développement économique et l'état de droit est établi depuis longtemps. UN ومنذ وقت طويل تم إرساء الصلة بين التنمية الاقتصادية وسيادة القانون.
    Le Processus de Kimberley enregistre des progrès tangibles dans le sens d'une rupture du lien entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN إن عملية كيمبرلي تحرز تقدما ملموسا في قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة.
    Premièrement, il est essentiel que le lien entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix soit visible sur le terrain dès le départ. UN أولا، من المهم أن تنعكس من البداية الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام في الميدان.
    Le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés qui affectent la paix et la sécurité internationales est bien connu depuis un certain nombre d'années maintenant. UN إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن.
    Le lien entre le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive mérite la plus grande attention. UN وتستحق الصلة بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أن تولي بالغ الاهتمام.
    Le lien entre le terrorisme et la prolifération est extrêmement dangereux. UN إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة.
    Deux rapports médicaux ont été communiqués, l'un et l'autre laissant subsister une large part de doute quant au lien entre le strabisme et le choc émotionnel. UN وقُدم تقريران طبيان تركا كل منهما شكاً كبيراً في الصلة بين الحول الإنسي والصدمة الانفعالية.
    Deux rapports médicaux ont été communiqués, l'un et l'autre laissant subsister une large part de doute quant au lien entre le strabisme et le choc émotionnel. UN وقُدم تقريران طبيان تركا كل منهما شكاً كبيراً في الصلة بين الحول الإنسي والصدمة الانفعالية.
    Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial a la ferme conviction que le lien entre le recours à des contre—mesures et l'arbitrage obligatoire ne devrait pas être maintenu. UN ولجميع هذه الأسباب، يرى المقرر الخاص بحزم أنه لا ينبغي الإبقاء على الصلة بين اتخاذ التدابير المضادة والتحكيم الإلزامي.
    Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. UN وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية.
    Il est évident que le lien entre le développement d'une part, la démocratie et le respect des droits de l'homme de l'autre, est un lien organique. UN لقد أصبح من نافلة القول أن الارتباط بين التنمية من جهة، والديمقراطية واحترام حقوق الانسان من جهة أخرى، هو ارتباط عضوي.
    Cependant, il a été souligné que cette approche risquait de poser la question du lien entre le désarmement nucléaire et un traité interdisant la production de matières fissiles. UN غير أنه ذكر أن ذلك قد يثير مسألة العلاقة بين نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    Marquer plus nettement le lien entre le financement et les résultats dans les cadres de planification stratégique UN تعزيز الرابطة بين التمويل والنتائج في أطر التخطيط الاستراتيجي
    Je voudrais appeler l'attention sur le lien entre le désarmement nucléaire et la nonprolifération nucléaire. UN أود لفت الانتباه إلى الصلة القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشارها.
    Il dirige le lien entre le FBI et le groupe de travail de l'ATF qui a envoyé Jeremy Geist sous couverture. Open Subtitles إنّه يُدير فرقة العمل المُشتركة بين المباحث الفيدراليّة ووكالة مُكافحة التبغ والأسلحة الناريّة التي أرسلت (جيرمي غايست) للعمل مُتخفياً.
    Les personnes âgées servent de lien entre le passé et le présent, et leur sagesse et leur expérience constituent pour la société des atouts très précieux. UN فالمسنون هم حلقة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع.
    Connaître le lien entre le recours des filles à la chirurgie esthétique et leur estime de soi; UN التعرف على العلاقة بين اتجاه الفتيات نحو جراحات التجميل ودرجة تقديرهن لذواتهن.
    Premièrement, la présentation du rapport a-t-elle changé depuis l'année dernière? Deuxièmement, peut-on l'améliorer davantage? Troisièmement, y a-t-il un lien entre le rapport et la réforme du Conseil de sécurité? UN فأولا، هل تغيرت طريقة عرض التقرير منذ العام الماضي؟ وثانيا، هل ثمة متسع لمزيد من التحسين؟ وثالثا، هل هناك صلات بين التقرير وبين إصلاح مجلس اﻷمن؟
    Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Si les inspecteurs de l'ONU se sont quelque peu inquiétés du fait que le projet L-29 (évoqué plus haut) pouvait être le prolongement du projet de transformation d'un MiG-21 en drone, ils n'ont décelé aucun élément révélant un lien entre le L-29 et le programme d'armement chimique et biologique. UN 252 - ومع أن مفتشي الأمم المتحدة ساورهم بعض القلق إزاء كون مشروع الطائرة L-29 (أشير إليه آنفا) قد يكون متابعة لمشروع تحويل طائرات ميج - 21 إلى طائرات بدون طيار، إلا أنه لم يتم العثور على دليل يربط الطائرة L-29 ببرنامج الحرب الكيميائية والبيولوجية.
    Il y aurait un lien entre le type du stand de tir et Jeannie ? Open Subtitles كنت تعتقد حقا أن هناك اتصال بين تلك الضربة في معرض الرماية وجيني هيرن؟
    Nous pensons qu'il y a un lien entre le petit ami et le cas, non? Open Subtitles نعتقد أنه يوجد رابط بين الخليل والقضية, صحيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more