En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز. |
L'État partie prévoit-il d'autoriser les organisations non gouvernementales et les mécanismes internationaux compétents à surveiller les lieux de détention? | UN | ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة تعتزم السماح للمنظمات غير الحكومية والآليات الدولية ذات الصلة برصد أماكن الاحتجاز. |
Conditions de vie dans les lieux de détention et surveillance systématique | UN | ظروف المعيشة في أماكن الاحتجاز والرصد المنتظم لهذه الأماكن |
Dans les lieux de détention, il n'est pas possible de choisir son travail ni de refuser d'accomplir un travail. | UN | ولا يمكن للمسجونين في مرافق الاحتجاز اختيار العمل الذي يقومون به، ولا يمكنهم رفض الاضطلاع بعمل أسند إليهم. |
Les visites aux lieux de détention ne sont pas annoncées. | UN | وتُجرى كذلك زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز. |
Une loi fédérale promulguée en 2008 a instauré un contrôle public du respect des droits de l'homme dans les lieux de détention. | UN | وينص قانون اتحادي صادر في عام 2008 على إجراء إشراف عام للتأكد من الامتثال لحقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز. |
Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية. |
L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. | UN | وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية. |
Par ailleurs, les soins de santé génésique des femmes, en particulier des femmes enceintes, ne peuvent pas être assurés dans tous les lieux de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رعاية الصحة الإنجابية للنساء، وتحديداً الحوامل، غير متوفرة في جميع أماكن الاحتجاز. |
Le HCDH a continué d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements dans les lieux de détention et à dialoguer avec les autorités à ce sujet. | UN | وواصلت المفوضية التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز والدخول في حوار مع السلطات الوطنية. |
D'autres dispositions sont en cours pour humaniser et rendre plus conformes aux normes internationales les lieux de détention. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات أخرى لجعل أماكن الاحتجاز أكثر إنسانية وتمشياً مع المعايير الدولية. |
L'État partie devrait continuer à prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et pour y réduire la surpopulation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لتحسين ظروف أماكن الاحتجاز وتخفيف الاكتظاظ في هذه الأماكن. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de mécanisme assurant la surveillance de tous les lieux de détention. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق للافتقار لآلية تكفل رصد جميع أماكن الاحتجاز. |
:: L'organisation du bureau, son travail et ses budgets, y compris les visites dans les lieux de détention et l'élaboration de rapports; | UN | تنظيم المكتب وأعماله وميزانيته، بما في ذلك زيارة أماكن الاحتجاز وصياغة التقارير؛ |
Les toxicomanes devraient être transférés des lieux de détention vers des centres spécialisés afin de pouvoir bénéficier de services de soins et de traitements spécialisés. | UN | وينبغي نقل مدمني المخدرات من أماكن الاحتجاز إلى مراكز متخصصة للاستفادة من خدمات وأشكال علاج الرعاية الخاصة. |
La délégation a eu la possibilité de se rendre dans tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'elle souhaitait rencontrer. | UN | وتمكن الوفد من زيارة مرافق الاحتجاز وأجرى مقابلات سرية مع جميع المحتجزين الذين طلب مقابلتهم. |
I. Risque de violence dans les lieux de détention 35−49 9 | UN | طاء - خطر العنف في مرافق الاحتجاز 35-49 11 |
On a parlé au Rapporteur spécial de centaines de lieux de détention clandestins. | UN | ويقال إن هناك أيضا مئات من مراكز الاحتجاز السرية. |
Ces centres ne comprennent pas les cachots et autres lieux de détention inaccessibles aux observateurs des droits de l'homme. | UN | وهذه المراكز لا تشمل الزنزانات وغيرها من أماكن الاعتقال التي لا يمكن لمراقبي حقوق الانسان الوصول اليها. |
Elle a eu des difficultés pour accéder à certains lieux de détention, comme les cellules de détention des tribunaux de Tripoli et Beyrouth. | UN | وواجه الوفد بعض الصعوبات في دخول أماكن احتجاز معينة، مثل نظارات قصر العدل في كل من طرابلس وبيروت. |
En particulier, une formation a été dispensée aux membres du comité et de son secrétariat sur la façon de mener des visites préventives dans les lieux de détention. | UN | ووفرت بوجه خاص التدريب لأعضاء اللجنة وأمانتها على كيفية القيام بزيارات وقائية لأماكن الاحتجاز. |
Les exemples suivants ne sont pas exhaustifs. Les détenus doivent être placés uniquement dans des établissements officiellement reconnus comme des lieux de détention. | UN | والأمثلة التالية غير حصرية، وهي: وجوب حبس المحتجزين فقط في مرافق معترف بها رسمياً بوصفها مرافق احتجاز. |
Pendant la visite, M. Mavrommatis et M. Yu Mengjia ont eu 12 réunions avec des responsables de l'administration et ont visité 16 lieux de détention. | UN | وعقد السيد مافروماتيس والسيد مانجيا خلال الزيارة 12 اجتماعاً مع مسؤولي الحكومة وزارا 16 مكان احتجاز. |
Surveillance indépendante des lieux de détention et des autres lieux de privation de liberté | UN | الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية |
Il suffit de dire que, l’année dernière, 120 personnes sont mortes dans des lieux de détention. | UN | ووفاء ٠٢١ شخصاً في العام الماضي في مراكز الاعتقال أمر يغني عن الحديث. |
L'accès à d'autres lieux de détention dans la région occidentale du DarfourOuest est également resté bloqué. | UN | وظل السبيل إلى زيارة المعتقلات الأخرى في المنطقة الغربية من ولاية غرب دارفور مقطوعاً هو الآخر. |
L'information relative aux lieux de détention en Syrie et au traitement des mineurs est donc totalement erronée. | UN | إن كل ما ورد بشأن وجود معتقلات في سورية وما تم ادعاءه بشأن الطريقة التي يتم فيها التعامل مع الأطفال غير صحيح نهائيا. |
De plus, les autorités continuent à refuser au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) l’accès aux prisons et lieux de détention. | UN | وإلى جانب ذلك، تواصل السلطات رفض تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز. |
L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. | UN | وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل. |
176. Les membres du Comité chargés de l'enquête ont jugé que les conditions de détention laissaient à désirer, en particulier dans les cellules des lieux de détention suivants: | UN | 176- لاحظ عضوا اللجنة المكلفان بالتحقيق أن ظروف الاعتقال تعتبر غير مرضية، لا سيما في زنزانات مرافق الاعتقال التالية: |