"limites géographiques" - Translation from French to Arabic

    • الحدود الجغرافية
        
    • والحدود الجغرافية
        
    • حدودها الجغرافية
        
    • القيود الجغرافية
        
    • قيود جغرافية
        
    Le créancier garanti peut octroyer une autre licence en dehors des limites géographiques de cette licence exclusive. UN ولكن قد يستطيع الدائن المضمون أن يمنح رخصة أخرى خارج الحدود الجغرافية للرخصة الحصرية التي منحها المانح.
    limites géographiques de la juridiction UN الحدود الجغرافية للولاية القضائية
    Il sera essentiel de définir les limites géographiques de la compétence du nouveau mécanisme judiciaire si cette juridiction n'a pas un caractère universel. UN 42 - إذا تقرر ألا تكون ولاية الآلية القضائية ولاية عالمية، فإن تعريف الحدود الجغرافية لتلك الولاية سيكون أمراً لازماً.
    I. Portée, limites géographiques, bien-fondé, utilité et hypothèses UN أولاً - النطاق والحدود الجغرافية والأساس المنطقي والمنافع والافتراضات
    L'accord devrait définir les limites géographiques de la juridiction du tribunal et déterminer s'il doit inclure les eaux territoriales de l'État hôte. UN وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة.
    L'information diffusée par la radio et la télévision peut atteindre en même temps d'innombrables localités en faisant fi des limites géographiques. UN ويمكن للراديو والتلفزيون أن ينقلا المعلومات على نطاق واسع وبشكل آني، متجاوزين الحدود الجغرافية.
    En particulier, je citerais les limites géographiques de telles zones, la nature des obligations en découlant pour les États, ainsi que le respect du droit international et en particulier le droit de la mer. UN ولعلي أذكر بوجه خاص الحدود الجغرافية لتلك المناطق، وطبيعة التزامات الدول واحترام القانون الدولي، وخاصة قانون البحار.
    En outre, de nombreuses initiatives visant à traiter des problèmes environnementaux sont menées sans aucune définition préalable des limites géographiques du problème ou de ses causes sociales. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الإجراءات الهادفة إلى تسوية المشاكل البيئية قد فشلت في تحديد الحدود الجغرافية لتك المشاكل وأسبابها الإجتماعية الجذرية.
    Les efforts d'armement de l'Iran dépassent largement les limites géographiques de notre région et menacent aussi la sécurité et les intérêts d'autres États de la communauté internationale. UN وعواقب برنامج اﻷسلحة اﻹيراني تتعدى بكثير الحدود الجغرافية لمنطقتنا. فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم.
    Dans le cadre des négociations sur ces nouveaux accords, il importe de tenir dûment compte des limites géographiques et fonctionnelles de l'autorité des États côtiers au-delà des eaux territoriales. UN ومن المهم عند التفاوض على هذه الاتفاقات الجديدة أن تؤخذ في الحسبان الحدود الجغرافية والعملية لسلطة الدولة الساحلية فيما يجاوز البحر اﻹقليمي.
    Bien que de nombreux Portoricains vivent à l'extérieur des limites géographiques de l'île, ils continuent à s'intéresser vivement aux affaires portoricaines. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من البورتوريكيـين يعيشون خارج الحدود الجغرافية للجزيرة، فهم لا يزالون مهتمين اهتماما شديدا بشؤون بورتوريكو.
    B. limites géographiques de l'évaluation Les limites géographiques sont indiquées dans les rapports de chaque région/sous-région. UN 5 - تعرض الحدود الجغرافية في التقارير التكميلية لتحديد النطاق الخاص بكل إقليم/ إقليم فرعي.
    Il en découle que la détermination des limites géographiques exactes de la Zone dépend de celle des limites de la juridiction nationale, notamment la délimitation du plateau continental s'étendant au-delà de 200 milles marins de la ligne de base de la mer territoriale. UN وهذا يعني أن تعيين الحدود الجغرافية الدقيقة للمنطقة يتوقف على تعيين حدود الولاية الوطنية، بما في ذلك ترسيم حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري من خط الأساس للبحر الإقليمي.
    Le Gouvernement part de l'hypothèse que l'autodétermination des Sâmes se développera au sein de l'État indépendant et démocratique existant et dans le cadre de ses limites géographiques. UN وتفترض الحكومة أن يتبلور حق شعب السامي في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة وديمقراطية قائمة، وضمن الحدود الجغرافية للنرويج.
    Il importe de déterminer les limites géographiques de la compétence du tribunal et de savoir si les eaux territoriales des États de la région, y compris la Somalie, doivent ou non relever de la juridiction. UN كما سيلزم تحديد الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت البحار الإقليمية لدول المنطقة، بما في ذلك الصومال، تدخل في الولاية القضائية أم لا.
    Ces enquêtes visent à mesurer l'évolution de cette culture au Maroc, à en définir les limites géographiques, à estimer la production de cannabis et de résine de cannabis ainsi que les recettes correspondantes des producteurs, et à collecter des paramètres socioéconomiques. UN وتهدف الدراسات الاستقصائية إلى قياس تطور زراعة القنّب في المغرب، وتعيين الحدود الجغرافية لزراعة هذا المحصول، وتقدير إنتاج القنّب وراتنج القنّب وما يقابله من إيرادات لمنتجي القنّب، وجمع بارامترات اجتماعية واقتصادية في هذا الصدد.
    Ces actions ne s'arrêtent cependant pas aux limites géographiques de notre sous-région, mais s'étendent à des zones bien plus éloignées où des membres de nos forces armées participent au déminage dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحدود الجغرافية لمنطقتنا دون الإقليمية؛ بل إنها تمتد إلى مناطق أبعد من ذلك، حيث يتعاون أفراد قواتنا المسلحة في عملية إزالة الألغام في إطار عمليات حفظ السلام.
    Il faut commencer par identifier le secteur à l'examen (une zone déjà boisée ou une zone qui pourrait être reboisée ou boisée), et à déterminer la durée de l'analyse et les limites géographiques et analytiques du système. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تحديد المجال قيد النظر )ما إذا كان غابة قائمة أو منطقة من المحتمل إعادة تشجيرها أو تحويلها الى غابة(، والنطاق الزمني للتحليل، والحدود الجغرافية والتحليلية للنظام.
    Ils fournissent des biens et des services environnementaux essentiels et une qualité de vie dépassant largement leurs limites géographiques. UN كما أنها توفر السلع والخدمات البيئية الأساسية وتكفل نوعية الحياة في مناطق تتجاوز حدودها الجغرافية بكثير.
    Du fait de leurs limites géographiques, du manque de moyens et de leurs ressources limitées, certains territoires d'outre-mer ne sont actuellement pas en mesure de mettre pleinement en œuvre les articles correspondants. UN إن القيود الجغرافية وضعف القدرات ومحدودية الموارد تعني أن بعض أقاليم ما وراء البحار غير قادرة حالياً على التقيد تماماً بجميع المواد المعنية في الاتفاقيات.
    L'élément indispensable à la création du climat propice aux négociations est un moratoire israélien sur les implantations, sans calendrier arbitraire ni limites géographiques. UN والأمر الأساسي لتهيئة المناخ المؤاتي للمفاوضات هو الوقف الإسرائيلي للاستيطان بدون أطر زمنية تعسفية أو قيود جغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more