Établir des liens avec ces chaînes peut aider à prendre pied sur les marchés mondiaux et permettre aux pays en développement sans littoral de devenir des maillons importants des chaînes de production et de distribution. | UN | ويمكن للربط بهذه السلاسل أن ييسر تحقيق المزيد من التكامل في الأسواق العالمية، وأن يمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من أن تشكّل روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع. |
Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer ma reconnaissance au Gouvernement japonais de son soutien financier, qui a permis aux pays sans littoral de participer à cette réunion. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا تقديري لحكومة اليابان على دعمها المالي الذي مكﱠن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في ذلك الاجتماع. |
:: Demander instamment aux donateurs et aux organismes internationaux de financement et de développement de défendre des mécanismes financiers novateurs qui permettent aux pays en développement sans littoral de pourvoir à leurs besoins en gestion et financement de leur infrastructure. | UN | :: حث الجهات المانحة والوكالات المالية والإنمائية الدولية على تشجيع آليات التمويل الابتكارية لمساعدة البلدان غير الساحلية على تلبية احتياجاتها في مجال تمويل الهياكل الأساسية وإدارتها. |
Les peuples ne sont pas responsables de la condition d'État sans littoral de la Bolivie. | UN | الشعوب ليست مسؤولة عن الدولة غير الساحلية في بوليفيا. |
Un mur de confinement haut de 15 mètres longe le New Jersey... traverse le fleuve d'Harlem et longe le littoral de Brooklyn. | Open Subtitles | جدار ارتفاعه خمسون قدما قد شيد علي طول ساحل نيوجيرسي مارا بطول نهر هارلم حتي ساحل بروكلين للأسفل |
La partie turque du littoral de la mer Égée est accidentée et compte de nombreux baies et golfes de même que la partie occidentale du littoral méditerranéen de la Turquie, sa partie orientale étant moins découpée. Climat | UN | وتعد شواطئ بحر ايجه وغرب البحر الأبيض المتوسط في تركيا شواطئ مُسنَّنة كما يوجد في هذه المناطق خلجان عديدة. وتتراجع هذه الخاصية التي تمتاز بها سواحل تركيا كلما اقتربنا من شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Malgré ces progrès, la faiblesse des infrastructures reste l'un des principaux obstacles à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل. |
Malgré ces progrès, la faiblesse des infrastructures reste l'un des principaux obstacles à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل. |
Il s'agit notamment ici de développer des avantages géostratégiques qui permettent aux pays en développement sans littoral de participer à l'économie mondiale des services et de la connaissance. | UN | فمن المسائل الرئيسية في هذا الشأن إيجاد مزايا خاصة بالموقع تمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في الاقتصاد العالمي القائم على الخدمات والمعارف. |
Cela interdit aux pays en développement sans littoral de récolter les fruits du système commercial international et de s'intégrer aux grands courants économiques régionaux et mondiaux. | UN | وذلك يمنع البلدان النامية غير الساحلية من جني منافع النظام التجاري الدولي وإدماج أنفسها في الاقتصاد الإقليمي والعالمي الرئيسي. |
À ce sujet, la bonne nouvelle est qu'en 2005, le montant total de l'aide publique au développement (APD) reçue par les pays en développement sans littoral de la part des pays membres de l'OCDE a atteint 14,7 millions de dollars. | UN | وهناك تطور يستحق الترحيب يتمثل في أن مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2005 ارتفعت إلى 14.7 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Mettre en place une politique habilitante, des règlements et des institutions constituera une avancée importante qui devrait permettre aux pays en développement sans littoral de tirer parti des retombées positives sur le développement des services et de leur commerce. | UN | وستكون تهيئة بيئة سياسية وتنظيمية ومؤسسية مؤاتية بمثابة خطوة حاسمة لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من جني الثمار الإنمائية للخدمات وتجارتها. |
Il a été demandé instamment aux dirigeants des pays en développement sans littoral de faire montre d'une détermination forte et effective à l'occasion de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir à Addis-Abeba. | UN | وحثت الوفود قادة البلدان النامية غير الساحلية على إبداء مشاركة قوية وفعالة خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا. |
Le Programme d'Action d'Almaty (2003) a eu un effet positif dans plusieurs domaines, améliorant la capacité des pays en développement sans littoral de participer au commerce international, notamment par l'élaboration de politiques de transit. | UN | وقد كان لبرنامج عمل ألماتي لعام 2003 أثر إيجابي في عدة مجالات لتحسين قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة في التجارة الدولية، بوسائل منها تطوير سياسات المرور العابر. |
Malgré ces progrès, la faiblesse des infrastructures reste l'un des principaux obstacles à la pleine exploitation par les pays en développement sans littoral de leur potentiel commercial. | UN | وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام قدرة البلدان النامية غير الساحلية على استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل. |
Manuel d'information commerciale à l'intention des pays sans littoral de l'Asie et du Pacifique | UN | دليل معلومات التجارة للبلدان غير الساحلية في آسيا والمحيط الهادئ |
Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Sur la majeure partie du littoral de la bande de Gaza, les zones à accès restreint commencent à 3 milles marins du rivage. | UN | وعلى امتداد معظم ساحل غزة، تبدأ المناطق المقيدة بعد ثلاثة أميال بحرية من الشاطئ. |
La Turquie ne s'oppose pas à l'ouverture d'autres itinéraires au départ du littoral de la mer Noire, mais le transport du pétrole par le détroit des Dardanelles comporte des risques. | UN | وفي حين لا تعارض تركيا استحداث طرق أخرى ممتدة من ساحل البحر اﻷسود توجد مخاطر كامنة في نقل النفط عبر المضائق التركية. |
Le littoral européen, suivi du littoral de l'Asie et du Pacifique, sont les plus gravement touchés, avec quelque 80 et 70 % respectivement des côtes en danger. | UN | وأكثر السواحل تضررا هي سواحل أوروبا إذ أن ٠٨ في المائة منها معرض للخطر، تليها آسيا ومنطقة الباسفيكي إذ أن ٠٧ في المائة فيها معرضة للخطر. |
Les petits États insulaires en développement et les pays dotés d'un littoral de faible altitude étaient particulièrement préoccupés par l'élévation accélérée du niveau de la mer qui risquait d'avoir des effets néfastes sur leur économie nationale. | UN | وأعربت الدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي توجد فيها مناطق ساحلية منخفضة، عن قلق بالغ إزاء تسارع ارتفاع مستوى سطح البحر، الذي قد يؤثر سلبيا على اقتصاداتها الوطنية. |
Des navires des forces navales israéliennes ont ouvert le feu sur le littoral de Tyr. | UN | أطلقت الزوارق الحربية الاسرائيلية عيارات نارية مقابل شاطئ صور. |
Le tsunami a touché la côte est de Sri Lanka quelques heures seulement après le séisme, ravageant plus des deux tiers du littoral de l'île. | UN | 8 - ضربت أمواج تسونامي الساحل الشرقي لسري لانكا في غضون ساعات من وقوع الزلزال، فدمرت أكثر من ثلثي الخط الساحلي للجزيرة. |
La Zambie était un pays sans littoral de 753 000 kilomètres carrés, qui avait des frontières avec huit pays. | UN | فزامبيا بلد غير ساحلي مساحته 000 753 كيلومتر مربع وله حدود مشتركة مع ثمانية بلدان. |
Il a toutefois soutenu que les dommages subis par le littoral de l'Arabie saoudite ne résultaient pas uniquement des événements de 1991. | UN | غير أن العراق ادعى أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991. |
28. Nous demandons à tous les pays en développement sans littoral de participer activement aux préparatifs de l'examen décennal du Programme d'action d'Almaty et de se faire représenter à la conférence au plus haut niveau possible; | UN | 28 - نهيب بجميع البلدان النامية غير الساحلية أن تشارك مشاركة تامة في العملية التحضيرية للاستعراض العشري لبرنامج عمل ألماتي، وأن تشارك في المؤتمر نفسه بأعلى مستوى ممكن؛ |