"livre palestinienne" - French Arabic dictionary
"livre palestinienne" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
L'équipe de conception graphique du Département, qui propose des formules sur mesure pour les produits sur papier et en ligne, a travaillé sur les épinglettes < < messager de la paix > > , la campagne pour l'élimination de la pauvreté, l'exposition palestinienne, un livre sur la Société des Nations et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, entre autres projets. | UN | 84 - عمل فريق التصميم الشكلي التابع للإدارة، الذي يوفر حلولا مصممة خصيصا للمنتجات المطبوعة والإلكترونية، على إعداد دبابيس رسل السلام، وحملة القضاء على الفقر، والمعرض الفلسطيني، وكتاب عن عصبة الأمم، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، من بين مشاريع أخرى. |
La Conférence a dénoncé les actes de destruction et les déprédations visant les habitations, les institutions, les infrastructures et les terres des Palestiniens et qui ont causé de lourdes pertes à l'économie palestinienne. Elle a exprimé sa profonde préoccupation face aux conséquences économiques désastreuses des politiques et agissements belliqueux auxquels se livre actuellement le Gouvernement israélien. | UN | 92 - أدان المؤتمر أعمال الهدم والتدمير التي تتعرض لها منازل المواطنين الفلسطينيين ومؤسساتهم ومرافقهم وأراضيهم والتي تسببت في إلحاق خسائر جسيمة بالاقتصاد الفلسطيني، وأعرب عن قلقه العميق إزاء التداعيات الاقتصادية الكارثية لهذه الممارسات العدوانية الجارية للحكومة الإسرائيلية، ودعا إلى وقفها على الفور. |
La Conférence a dénoncé les actes de destruction auxquels sont exposées les maisons, les institutions et les terres de Palestiniens, destructions qui ont causé de lourdes pertes à l'économie palestinienne. Elle a exprimé sa profonde préoccupation face aux conséquences économiques désastreuses des politiques et agissements belliqueux duquel se livre actuellement le Gouvernement israélien. | UN | أدان المؤتمر أعمال الهدم والتدمير التي تتعرض لها منازل المواطنين الفلسطينيين ومؤسساتهم ومرافقهم وأراضيهم التي تتسبب في خسارات جسيمة للاقتصاد الفلسطيني، وأعرب عن قلقه العميق إزاء التداعيات الاقتصادية الكارثية على الشعب الفلسطيني الناجمة عن تلك الممارسات العدوانية الجارية للحكومة الإسرائيلية، ودعا إلى وقفها على الفور. |
La Conférence a dénoncé les actes de destruction et de saccage visant les habitations, les institutions et les infrastructures et les terres de Palestine et qui ont causé de lourdes pertes à l'économie palestinienne. Elle a exprimé sa profonde préoccupation face aux conséquences économiques désastreuses des politiques et agissements hostiles auxquels se livre actuellement le Gouvernement israélien. | UN | 93 - أدان المؤتمر أعمال الهدم والتدمير التي تتعرض لها منازل المواطنين الفلسطينيين ومؤسساتهم ومرافقهم وأراضيهم والتي تسببت في إلحاق خسائر جسيمة بالاقتصاد الفلسطيني، وأعرب عن قلقه العميق إزاء التداعيات الاقتصادية الكارثية لهذه الممارسات العدوانية الجارية للحكومة الإسرائيلية، ودعا إلى وقفها على الفور. |
La couverture par la presse, l’intérêt des lecteurs et les diverses citations qui ont été faites des deux dernières études de la CNUCED sur le sujet viennent en outre confirmer l’utilité du travail sur l’économie palestinienne auquel se livre celle-ci. | UN | وتنطوي التغطية الصحفية، واهتمام القراء، واستشهاد مختلف المصادر بآخر دراستين صدرتا عن الأونكتاد حول هذا الموضوع على مزيد من الأدلة التي تثبت تأثير عمل الأونكتاد على الاقتصاد الفلسطيني. |
Selon l'Observatrice de la Palestine, il importe de replacer toute la situation dans le contexte de l'occupation : la situation difficile que l'on connaît aujourd'hui est le résultat des pratiques auxquelles Israël, puissance occupante, se livre contre la population palestinienne. | UN | وأضافت أن من الواجب وضع الحالة في سياق الاحتلال: أي أن الحالة الصعبة القائمة اليوم هي نتيجة الممارسات الإسرائيلية وما تقوم به إسرائيل، دولة الاحتلال، من أعمال ضد السكان الفلسطينيين. |
Israël continue, dans la mesure du possible, d'aider et de concourir à l'exécution du mandat de ces organisations, malgré les obstacles auxquels nous faisons face suite au terrorisme et à la violence à laquelle se livre la partie palestinienne. | UN | ولا تزال إسرائيل تيسر، بكل ما في وسعها، تنفيذ ولاية تلك المنظمات، رغم العقبات التي نواجهها نتيجة لاستمرار الإرهاب والعنف الذي يقوم به الجانب الفلسطيني. |
Les destructions et les assassinats auxquels se livre Israël dans les territoires palestiniens occupés constituent un acte de châtiment collectif, prenant pour cible une population palestinienne déjà soumise à une occupation brutale. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من قتل وتدمير في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما هو إلا عقوبة جماعية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت احتلال وحشي. |
Alors qu'Israël se livre à des activités de peuplement illégales et tue des civils dans la bande de Gaza, l'Autorité palestinienne a présenté une demande d'admission à l'UNESCO fondée sur son droit légitime et historique de le faire. | UN | وفي حين أن إسرائيل تقوم ببناء مستوطنات غير شرعية وتقتل مدنيين في قطاع غزة فإن السلطة الفلسطينية قدَّمت طلباً للانضمام إلى منظمة اليونسكو استناداً إلى حقها القانوني والتاريخي في ذلك. |