"locale de" - Translation from French to Arabic

    • المحلي
        
    • المحليين
        
    • محلية
        
    • المحلية على
        
    • محليا
        
    • المحلية من
        
    • محلي
        
    • محلياً
        
    • المحلية أن
        
    • المحلية في مجال
        
    • لوسائل منع
        
    :: Réduction de 70 % des usines pharmaceutiques et de la production locale de médicaments; UN :: مصانع الأدوية: انخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 70 في المائة.
    Rien ne confirme ce que dit l'Iraq au sujet de la fabrication locale de moteurs de missiles ou de leur liquidation. UN وليس هناك أي دليل يدعم ما أقرت به العراق بشأن الانتاج المحلي لمحركات القذائف أو بشأن التصرف فيها.
    Les indices doivent être calculés par rapport à la taille de la population et à la prévalence locale de la violence. UN ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي.
    Ils ont aussi demandé un complément d'information concernant les répercussions de l'exploitation minière sur la population locale de Bougainville et d'autres régions de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    Membre du conseil d'administration de la fondation Alola, une ONG locale de défense des droits de la femme. UN :: عضوة مجلس إدارة مؤسسة ألولا، منظمة غير حكومية محلية تعمل في مجال حقوق الإنسان للمرأة
    L'absence de matières premières a en outre compromis la production locale de produits enrichis. UN وأيضا عدم توافر المواد الأولية في القدرة المحلية على اقتناء المواد المغناة محليا.
    Toujours dans le cadre de ces études, on a évalué les différentes solutions qui s'offrent pour la production locale de contraceptifs, en procédant notamment à une estimation des coûts. UN وفي أثناء الدراسة، تم أيضا اجراء تقييم لخيارات الانتاج المحلي لموانع الحمل بما في ذلك تقديرات التكاليف.
    Le responsable de l'opération a été identifié comme étant le chef d'une branche locale de l'Agence de sûreté intérieure. UN وتبين أن الضابط المسؤول عن هذه العملية هو الرئيس المحلي لجهاز الأمن الداخلي.
    L'encadré 1 présente un exemple d'emploi indépendant qui stimule la demande locale de services de TIC et génère des revenus. UN ويحتوي الإطار 1 على مثال للعمل الحر الذي يقود الطلب المحلي على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويولّد الدخل.
    Une copie estampillée est remise à l'employé étranger par la section locale de l'immigration et des étrangers de la police. UN ويتلقى الموظف الأجنبي نسخة مختومة من العقد من الفرع المحلي للأجانب والهجرة التابع للشرطة.
    Ce programme comprend également un programme visant à encourager la fabrication locale de produits pharmaceutiques dans les pays en développement pour aider à atteindre l'objectif 6. UN ويضم هذا البرنامج أيضا برنامجا يرمي إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الصيدلية في البلدان النامية دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Études de cas sur la production locale de produits pharmaceutiques, en collaboration avec l'OMS. UN دراسة حالات بشأن الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية.
    Certains bureaux de l'administration locale de Dungu ont aussi été rénovés. UN ويجري أيضا إصلاح بعض مكاتب الحكم المحلي في دونغو.
    Ils ont également permis à la population locale de prendre conscience de la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN كما أنها أدت إلى إرهاف الوعي بين السكان المحليين فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز.
    Les réfugiés urbains se mêlent à la population locale de la capitale, Luanda. UN أما المجموعة الحضرية فقد اختلطت بالسكان المحليين في العاصمة لواندا.
    La création à l'échelle locale de groupes interinstitutions officieux a été recommandée comme moyen concret de promouvoir la coordination. UN وأوصي بطريقة إنشاء أفرقة مشتركة بين الوكالات غير رسمية محلية كنهج عملي لتعزيز التنسيق.
    Des appels analogues ont été adressés à < < the Right to Life > > , une organisation locale de défense des droits de l'homme. UN ووُجهت مكالمات مماثلة لمنظمة الحق في الحياة، وهي منظمة محلية لحقوق الإنسان.
    Les ressources consacrées à la promotion des activités de R-D doivent être rapportées à la demande locale de produits, de procédés et de services précis. UN وينبغي أن تُربط الموارد المنفقة في أنشطة البحث والتطوير بالطلبات المحلية على منتجات وعمليات وخدمات محددة.
    Dans de nombreuses villes du monde, ils contribuaient de façon importante à la pollution locale de l'air. UN وفي كثير من المدن حول العالم، يسهم النقل بقدر كبير في تلوث الهواء محليا.
    Des éléments de la population locale de Žepa pourraient décider de s’enfuir de toute façon. UN فبعض العناصر المحلية من السكان فــي جيبــا قد تُؤثِر القتال على أي حال.
    Ces résultats indiquent que la décharge en question pourrait jouer le rôle d'une source locale de pollution par les PCCC. UN وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت.
    Il a aussi établi avec le Gouvernement des plans d'aide à l'intégration locale de ceux qui choisissent de rester en Indonésie. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت المفوضية بالتعاون مع الحكومة خططاً لدعم إدماج هؤلاء الذين يرغبون في البقاء في إندونيسيا إدماجاً محلياً.
    1. Exprime son appui sans réserve à l'ATNUSO et demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer pleinement avec l'ATNUSO et d'honorer toutes les obligations énoncées dans l'Accord fondamental et dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Le renforcement de la capacité locale de recherche-développement était crucial pour le transfert de la technologie, son absorption et son adaptation. UN واعتبر بناء القدرات المحلية في مجال البحث والتطوير أمرا بالغ الأهمية في مجال نقل التكنولوجيا واستيعابها وتكييفها.
    En 1994, deux évaluations thématiques portant l'une sur la production locale de contraceptifs et l'autre sur les programmes d'appui aux accoucheuses traditionnelles étaient bien avancées. UN وفي عام ١٩٩٤ كان تقييم مواضيعي يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، وتقييم آخر يتعلق بالبرامج الداعمة للقابلات التقليديات، قد بلغا مرحلة متقدمة في التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more