"logique de" - Translation from French to Arabic

    • المنطقي
        
    • منطقية
        
    • منطق
        
    • المنطقية
        
    • منطقي
        
    • منطقيا
        
    • المنطق
        
    • من المعقول
        
    • منطقياً
        
    • لمنطق
        
    • بمنطق
        
    • منطقيةً
        
    • من عملية متصلة
        
    • من العدل مع
        
    • ومنطقها
        
    L'agression militaire tous azimuts contre la Géorgie en 2008 n'a été que la suite logique de cette chaîne d'événements. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    L’archivage numérisé est une suite logique de la tenue de dossiers électroniques entièrement fiables. UN وتمثل المحفوظات الرقمية الامتداد المنطقي لنظام للحفظ الالكتروني للسجلات جدير بالثقة.
    C'est là le résultat logique de la meilleure coordination entre les présidents successifs. UN وهو ما يستمد بصورة منطقية من زيادة التنسيق فيما بين الرؤساء المتعاقبين.
    Nous déclarons que c'est là une logique de voleurs, du style japonais. UN إننا نعلن أن هذا المنطق هو منطق اللصوص علــى الطريقة اليابانية.
    Ils sont une conséquence logique de sa situation désastreuse au plan économique. UN فهي العواقب المنطقية لهذه الحالة الاقتصادية الكوارثية.
    Pourtant, comme c'est ce plafond qui est à l'origine des plus graves distorsions du barème, il n'est du tout logique de ne pas envisager sa suppression. UN وأضاف أن ذلك السقف يشكل أكبر تشوه في جدول الأنصبة المقررة وأن أي تغيير في المنهجية لا يشمل إلغاء ذلك السقف ليس له أي معنى منطقي.
    Aux yeux de ma délégation ces travaux sont le prolongement logique de l'«Agenda pour la paix». UN ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام.
    Ensemble, ces textes constitueront une hiérarchie logique de résultats se renforçant mutuellement, comme il ressort de l'annexe V au présent document. UN وسوف توفر هذه العناصر معا الهيكل المنطقي للنتائج المتكافلة التعزيز على النحو المبين في الملحق الخامس بهذه الوثيقة.
    Il semble donc logique de structurer le débat suivant les trois thèmes ci-après : UN ولذا، يبدو من المنطقي وضع هيكل يتمحور حول ثلاثة مواضيع وهي:
    Il semble donc logique de chercher à rendre cette structure un peu plus cohérente et uniforme. UN ومن المنطقي تماما في هذا السياق إضفاء بعض الاتساق والتوحيد على الهيكل القائم.
    Les négociations et autres moyens pacifiques sont la seule façon logique de régler les différends. UN وتبقى المفاوضات وغيرها من طرق الحل السلمي هي السبيل المنطقي الوحيد لحسم الخلافات.
    La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.
    Pour les Parties, il est logique de continuer de mettre à profit et d'utiliser l'application conjointe. UN ومن المنطقي أن تواصل الأطراف البناء على التنفيذ المشترك واستخدامه.
    Il serait logique de reconnaître les intérêts particuliers de l'Europe centrale et de les refléter dans la structure opérationnelle de l'Organisation des Nations Unies. UN والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    C'était la séquence logique de la démocratisation politique et de l'émancipation nationale. UN كانت هذه نتيجة منطقية للدمقرطة السياسية والانعتاق الوطني.
    La logique mercantile qui sous-tend le système commercial multilatéral doit être revue pour faire place à une logique de développement. UN وينبغي مراجعة المنطق المركنتيلي الذي يستند إليه النظام التجاري المتعدد الأطراف كي يتماشى مع منطق التنمية.
    Je nourris donc le ferme espoir qu'à la logique de guerre succédera progressivement la logique de paix et du développement du continent. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتراجع اﻵن منطق الحرب تدريجيا أمام منطق السلم والتنمية في افريقيا.
    Cela doit être le résultat et l'issue logique de négociations. UN يجب أن تكون هذه الخطوة النتيجة المنطقية للمفاوضات.
    C'est le résultat logique de l'absence de système et d'ordre dans le monde. UN وهذه هي النتيجة المنطقية لعالم يعمل دون نظام وقواعد منظمة له.
    L'appui de l'Ukraine à cette proposition émane en toute logique de notre approche globale de la question de la réforme du Conseil de sécurité, qui repose sur les principes suivants. UN وينبع تأييد أوكرانيا للاقتراح بشكل منطقي من نهجنا الشامل حيال مسألة إصلاح مجلس الأمن، وهو يستند إلى المبادئ التالية.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur cette importante question serait une extension logique de l'idée de l'Année internationale de l'eau douce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    Dans ce cas, il apparaît logique de lier directement les deux, par exemple en indexant les taux d'intérêt sur les prix du pétrole ou du cacao. UN وفي هذه الحالة من المعقول الربط بين الاثنين مباشرة وذلك عن طريق ربط أسعار الفائدة بأسعار النفط أو الكاكاو مثلاً.
    Ça me paraît logique de commencer par ça, non ? Open Subtitles ألا يبدو منطقياً أنني أهتم بالبدء بهذا الأمر؟
    Dans la majeure partie de notre planète, la logique de l'affrontement cède le pas à la logique de la coopération. UN وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون.
    Certaines n'étaient inspirées que par la logique de la force brute. UN فقد استرشد بعضها بمنطق القوة المحضة فحسب.
    Il serait logique de définir des mandats de discussion sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et sur le désarmement nucléaire. UN وستشكل خطوةً منطقيةً ولايتا المناقشة المعنيتان، على التوالي، بمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي.
    Il est cependant logique de mentionner la contribution de la médecine ayurvédique et d'autres systèmes traditionnels de soins de santé en vue d'améliorer l'état de santé de la population. UN إلا أنه من العدل مع ذلك أن نلاحظ مساهمة الطب الهندوكي القديم والنظم التقليدية الأخرى للرعاية الصحية في تحسين الأحوال الصحية للأفراد.
    Il faut cesser d'utiliser le langage et la logique de la guerre pour laisser place au dialogue et à la négociation. UN فلغة الحرب ومنطقها يجب أن ينتهيا وأن يحل محلهما الحوار والتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more