Le groupe de travail technique mixte établit actuellement le budget pour 2011 du DIS et procède à une évaluation de ses capacités administratives, logistiques et financières afin de déterminer les domaines à renforcer. | UN | ويقوم حاليا الفريق العامل الفني المشترك بإعداد ميزانية للزمرة الأمنية المتكاملة لعام 2011 وتقييم القدرات الإدارية واللوجستية والمالية للزمرة بهدف تحديد المجالات التي تحتاج إلى التعزيز. |
Ce nouveau processus a eu des incidences opérationnelles, logistiques et financières notables sur les travaux de la Division de l'assistance électorale de la MONUC. | UN | وكان للنهج الجديد تأثير كبير في عمل شعبة المساعدة الانتخابية التابعة للبعثة، من النواحي التنفيذية واللوجستية والمالية. |
La Section des opérations logistiques et le Groupe du contrôle des mouvements seront fusionnés pour former la Section consolidée des opérations logistiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيتم إنشاء قسم العمليات اللوجستية المشتركة الذي سيجمع بين قسم العمليات اللوجستية ووحدة مراقبة الحركة. |
Pour des raisons logistiques et du fait du manque de place, la quasi-totalité de la couverture images sera assurée par des groupes de presse. | UN | 109 - ستُسند معظم التغطية الإعلامية البصرية إلى مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر الحيز. |
Ils ont précisé toutefois que le processus d'établissement et de présentation des rapports pouvait être très exigeant et qu'il comportait des obstacles logistiques et financiers. | UN | بيد أنه أشير إلى أن عملية الإبلاغ يمكن أن تنطوي على مشقة كبيرة وأن تثير عدة عقبات لوجستية ومالية. |
:: Ressources humaines, listes de vérification des moyens logistiques et financiers et lots d'équipement de départ des missions | UN | :: قوائم مراجعة للموارد البشرية والسوقيات والنواحي المالية المتعلقة بالبعثة ومجموعات بدء تشغيل البعثة |
L'Union africaine continue de se heurter à de graves difficultés financières, logistiques et de recrutement pour finir de déployer l'AMISOM. | UN | ولا يزال الاتحاد الأفريقي يواجه قيودا كبيرة على الصعيدين المالي واللوجستي وصعيد تكوين القوات لاستكمال نشر البعثة. |
Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام. |
Les ressources prévues pour la période considérée doivent permettre de rembourser aux pays fournissant des contingents les dépenses relatives au matériel appartenant aux contingents (contrats de location avec services) et au soutien logistique autonome et couvrent 13 585 fantassins et 3 655 membres d'unités logistiques et spécialisées. | UN | 19 - احتياجات الفترة المشمولة بالميزانية بالنسبة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات للبلدان المساهمة بقوات (الاستئجار الشامل للخدمة) والاكتفاء الذاتي وتشمل 585 13 من أفراد المشاة و 655 3 من أفراد وحدات النقل والإمداد والوحدات المتخصصة. |
En outre, les groupes impliqués dans la criminalité transnationale organisée ont des capacités logistiques et techniques complètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ الجماعات الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية طوَّرت قدرات تقنية ولوجستية متكاملة. |
Des services administratifs, logistiques et de sécurité ont été assurés pour 1 032 membres du personnel civil, en moyenne. | UN | وقدمت لـ 032 1 موظفاً مدنياً في المتوسط الخدمات الإدارية واللوجستية والأمنية اللازمة. |
Le pays soutient également la recommandation concernant le renforcement de ces acquis en éliminant les obstacles procéduraux, logistiques et techniques existants. | UN | وتؤيد مصر التوصية بشأن إدماج هذه المنجزات بإزالة العقبات القائمة الإجرائية واللوجستية والتقنية. |
Et ce, en dépit du fait que les moyens logistiques et militaires d'action immédiate ne sont pas entre les mains de l'Organisation internationale. | UN | هـذا على الرغم من أن الوسائل العسكرية واللوجستية للعمل المباشر ليست في يد هذه المنظمة الدولية. |
Certaines parties du Haut Lofa demeurent également inaccessibles aux secours, en raison à la fois de difficultés logistiques et des affrontements entre factions. | UN | وقد ظلت كذلك أجزاء من محافظة لوفا العليا لا تصلها المساعدة الغوثية بسبب الحواجز اللوجستية والمعارك الدائرة بين الفصائل. |
Les systèmes logistiques et d'approvisionnement constituent d'autres obstacles à une prestation de service efficace. | UN | كذلك فإن عدم فعالية النظم اللوجستية ونظم الإمداد تمثل عقبة أمام فعالية تقديم الخدمات. |
La liberté de circulation, les moyens logistiques et le commandement et le contrôle des opérations des insurgés se sont dégradés. | UN | وقد تقلصت مجالات التنقل لدى المتمردين وقدراتهم اللوجستية ومدى قيادتهم وسيطرتهم. |
Pour des raisons logistiques et du fait du manque de place, la quasi-totalité de la couverture images sera assurée par des groupes de presse. | UN | 85 - ستُسند معظم التغطية الإعلامية البصرية إلى مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر الحيز. |
De ce fait, le Gouvernement a besoin de moyens logistiques et financiers importants pour transformer les prisons en de véritables centres de rééducation. | UN | وبحكم ذلك فإن الحكومة تحتاج إلى وسائل لوجستية ومالية مناسبة لتحويل السجون إلى مراكز حقيقية لإعادة التربية. |
Ressources humaines, listes de vérification des moyens logistiques et financiers et lots d'équipement de départ des missions | UN | قوائم مراجعة للموارد البشرية والسوقيات والنواحي المالية المتعلقة بالبعثة وملفات المعلومات الأساسية |
Grâce au second programme, il fournit aux organes directeurs des services fonctionnels, techniques, logistiques et d'appui consultatif, et assure la liaison entre l'ONUDI et ses États Membres et d'autres partenaires. | UN | وفي إطار البرنامج الثاني، يقدِّم البرنامج الرئيسي عدداً من خدمات الدعم الفني والتقني واللوجستي والاستشاري لأجهزة تقرير السياسات، كما يوفِّر خدمة تَواصُل بين اليونيدو ودولها الأعضاء والجهات المعنية الأخرى. |
Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام. |
Cependant, ce programme doit bénéficier de ressources humaines, logistiques et financières accrues pour fonctionner plus efficacement. | UN | على أن البرنامج يحتاجُ إلى مواردَ بشريةٍ ولوجستية ومالية أكبر من ذلك ليسير عمله بفعالية أكبر. |
Le champ d'action possible est cependant limité par des considérations logistiques et des problèmes de sécurité. | UN | بيد أن إمكانية التغطية تحكمها عوامل أمنية وسوقية. |
Montant supplémentaire pour les spécialistes (25 % des contingents logistiques et 10 % des autres contingents) | UN | مدفوعات تكميلية للأخصائييين (25 في المائة من الوحدات السوقية و 10 في المائة من الوحدات الأخرى) |
Pour des raisons logistiques et en raison du manque de place, la quasi-totalité de la couverture images sera assurée par des groupes de presse. | UN | 59 - تتولى معظم مهام التغطية الإعلامية المرئية تجمعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوافر الأماكن. |
La MANUA a continué d'appuyer ces efforts avec des moyens logistiques et techniques, y compris par l'intermédiaire de son groupe de soutien < < Salaam > > . | UN | وواصلت البعثة دعم تلك الجهود لوجستيا وتقنيا، بما في ذلك من خلال فريق دعم السلام |
De ce fait, le temps mis pour se rendre par la route de l'aéroport aux quartiers généraux de secteur de la Mission a doublé, ce qui a posé des problèmes logistiques et opérationnels supplémentaires. | UN | وقد أدى هذا النقل إلى مضاعفة زمن السفر بالبر بين المطار ومقار قطاعات البعثة وبالتالي خلق عوائق لوجيستية وتشغيلية إضافية. |
Il participerait également à la coordination des services logistiques et de consultants apportés au Gouvernement afin que la Police nationale d'Haïti puisse poursuivre ses activités. | UN | كما سيساعد في تنسيق الدعم اللوجستي ودعم الخبراء المقدَّم إلى الحكومة لمواصلة عمليات الشرطة الوطنية الهايتية. |