"loi ou d" - Translation from French to Arabic

    • قانون أو
        
    • لقانون أو
        
    L'Etat s'interdit donc de promulguer toute loi ou d'engager toute procédure qui aboutirait à la bafouer. UN ولذلك تمتنع الدولة عن اصدار أي قانون أو مباشرة أي اجراء من شأنهما الافضاء الى انتهاك الدستور.
    :: Veuillez indiquer au Comité si cette demande est fondée sur les dispositions d'une loi ou d'un règlement? UN :: يُرجى أن يوضّح للجنة هل أن هذا الطلب يستند إلى أحكام قانون أو قاعدة تنظيمية؟
    Elles jouissent des mêmes droits. Pour être adopté, tout projet de loi ou d'arrêté doit être voté en des termes identiques par chacune d'elles. UN ولكل مجلس من المجلسين نفس الحقوق، فكل مشروع قانون أو قرار يجب قبوله من كل منهما حتى يصبح نافذا.
    Aucune disposition d'une loi ou d'un règlement du pays hôte n'est applicable dans les locaux du Tribunal, si elle est incompatible avec un règlement édicté par celui-ci. UN ولا ينطبق داخل أراضي المحكمة أي قانون أو نظام من قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع أي نظام من أنظمة المحكمة.
    76. Premier objectif : obtenir du Gouvernement la promulgation d'une loi ou d'un décret couvrant tous les aspects des questions de réfugiés en Côte d'Ivoire. UN 76- الهدف الأول: التوصل إلى إصدار الحكومة لقانون أو مرسوم يغطي جميع جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين في كوت ديفوار.
    La procédure préliminaire varie suivant qu'il s'agit d'un projet de loi ou d'une proposition de loi. UN ويختلف الإجراء التمهيدي طبقاً لما إذا كان الأمر يتعلق بمشروع قانون أو باقتراح قانون.
    l'appui politique obtenu pour l'élaboration d'une législation nationale sur les réfugiés et la promulgation d'une loi ou d'un décret sur les questions de réfugiés dans la gazette officielle. UN الحصول على الدعم السياسي لوضع تشريع وطني بشأن اللاجئين، وإصدار قانون أو وضع قانون، أو في غيابه، مرسوم، ينظِّم جميع جوانب المسائل المتعلقة
    Lorsque le cadre législatif national viole les normes fondamentales relatives aux droits de l'homme, un pouvoir judiciaire proactif peut recommander l'abrogation d'une loi ou d'une règle incompatible avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وفي الحالات التي ينتهك فيها الإطار الدستوري الوطني معايير حقوق الإنسان الأساسية، تستطيع سلطة قضائية استباقية أن توصي بإلغاء أو تعديل قانون أو حكم في حال عدم اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Existe-t-il un mécanisme institutionnel, comme une loi ou d'autres arrangements bilatéraux ou multilatéraux, régissant l'échange d'informations? UN فهل توجد آلية مؤسسية لتبادل المعلومات، من قبيل قانون أو ترتيبات ثنائية/متعددة الأطراف؟
    Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; UN حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    Toute personne détenue illicitement en vertu d'une loi ou d'un règlement pris en période d'état d'urgence peut à tout moment de sa détention demander que l'affaire soit réexaminée par un tribunal indépendant et impartial créé par la loi et présidé par une personne désignée par le Chief Justice. UN وإذا تعرض شخص لاحتجاز غير قانوني بموجب قانون أو نظام اعتُمد خلال فترة طوارئ جاز له أن يطلب في أي وقت أثناء احتجازه أن يعاد النظر في قضيته من طرف محكمة مستقلة ونزيهة، منشأة بموجب القانون ويرأسها شخص يعينه رئيس القضاة.
    Aucune disposition d'une loi ou d'un règlement de la République fédérale d'Allemagne adoptée au niveau fédéral (Bund), au niveau des États (Länder) ou au niveau local n'est applicable dans l'enceinte du siège si elle est incompatible avec un règlement édicté par l'Organisation des Nations Unies en application du présent paragraphe. UN ولا ينطبق داخل منطقة المقر أي قانون أو لائحة على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولاية أو على المستوى المحلي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يكون متعارضا مع لائحة من لوائح اﻷمم المتحدة المأذون بها بموجب هذه الفقرة، وعدم الانطباق يكون بقدر ذلك التعارض.
    10. Tout ce qui peut ou doit être fait par un sheriff dans le cadre d'une procédure pénale au titre ou en vertu d'un texte de loi ou d'une règle de droit peut, aux fins de la procédure visée par la présente Ordonnance : UN ١٠ - أي شيء يلزم القيام به أو يجوز القيام به - بمقتضى أو بموجب أي قانون أو أي قاعدة قانونية أخرى - من قِبل مفوض اﻷمن فيما يتعلق بالدعوى الجنائية يجوز، فيما يتعلق بالدعوى المقامة بموجب هذا اﻷمر، القيام به:
    Le tribunal peut alors déclarer le règlement nul et non avenu, parce que contraire à une disposition contraignante, d'un instrument relatif aux droits de l'homme, de la Constitution des Antilles néerlandaises, d'une loi ou d'un décret du Gouverneur par exemple. UN وإذا لم يلغ الحاكم هذه اللائحة يجوز ﻷي فرد أن يرفع دعوى يمكن للمحكمة أن تعلن بناء عليها بطلان هذه اللائحة ﻷنها تتعارض مع صك هام مثل اتفاقية حقوق اﻹنسان أو دستور جزر اﻷنتيل الهولندية أو مع قانون أو مرسوم صادر عن الحاكم.
    62. Il ressort de l'article 85 de la Constitution que les particuliers disposent d'une sorte de droit de plainte auprès de la Cour constitutionnelle et peuvent contester la constitutionnalité d'une loi ou d'un acte législatif qu'ils considèrent comme attentatoires à leurs droits. UN ٢٦- ويتضح من المادة ٥٨ من الدستور أن لﻷفراد نوعاً من الحق في تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية وأنه يجوز لهم الاعتراض على دستورية قانون أو قرار تشريعي يعتبرون أنه يتعدى على حقوقهم.
    Conformément à la loi, l'Office pour la promotion de la condition de la femme communiquera à la Commission compétente de la Knesset un avis sur les incidences de tout projet de loi ou d'amendement du point de vue de l'égalité hommes/femmes, lorsque ces instruments lui seront soumis pour examen ou adoption. UN ووفقاً لهذا القانون، ستقدِّم هيئة النهوض بوضع المرأة رأياً إلى اللجنة المختصة في الكنيست بشأن الآثار المترتبة بالنسبة للجنسين عن أي مشروع قانون أو تشريعات ثانوية عندما تُطرح للنظر فيها أو الموافقة عليها.
    c) Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; UN (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    Lorsqu'il est saisi d'une loi ou d'une décision émanant d'un organe ou d'un responsable du Gouvernement prétendue contraire à la Constitution, il examine l'affaire et présente ses recommandations à la Chambre de la Fédération pour décision définitive. UN وعندما يحال إلى مجلس التحقيق الدستوري أي قانون أو قرار صادر عن أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي، يدعى أنه يتعارض مع الدستور، يحقق هذا المجلس في المسألة ويقدم توصياته بشأنها إلى مجلس الاتحاد لاتخاذ قرار نهائي بخصوصها.
    Il est troublant qu'aucune mention n'ait été faite dans le rapport à propos d'une loi ou d'un programme appuyé par l'État afin de faire respecter l'article 5 qui est une pièce centrale de la Convention. UN 67 - ومضت قائلة إن لأمر مقلق ألا يرد أي ذكر في التقرير لقانون أو برنامج ترعاه الدولة للمساعدة على ضمان الالتزام بالمادة 5، التي هي لب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more