"loi relative à la protection" - Translation from French to Arabic

    • قانون حماية
        
    • قانون الحماية
        
    • القانون المتعلق بحماية
        
    • قانون الرعاية
        
    • وقانون حماية
        
    • قانون للحماية
        
    • قانون يتعلق بحماية
        
    • القانون المتعلق بالحماية
        
    • لقانون الحماية
        
    • لقانون حماية
        
    Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. UN ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات.
    Le Child Protection Act (loi relative à la protection de l'enfance) a été adopté en 2007 et a pris effet en 2009. UN وقد سن قانون حماية الطفل في عام 2007 وبدأ العمل به في عام 2009.
    La loi relative à la protection des témoins faisant l'objet de menaces et des témoins vulnérables; UN :: قانون حماية الشهود المعرّضين للتهديد والشهود الضعفاء؛
    En 2004, des modifications ont été apportées à la loi relative à la protection contre la violence dans les foyers adoptée en 1997 : UN في عام 2004، حصلت تعديلات على قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997 وذلك لينص على ما يلي:
    - les membres du service d'assistance et de secours créé pour donner suite à l'article 8 de la loi relative à la protection civile; UN أعضاء قوة الإسعاف والإنقاذ المنشأة بموجب المادة 8 من قانون الحماية المدنية؛
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Une étude relative à la protection des droits des victimes est en cours, qui servira de base à l'adoption d'une loi relative à la protection des victimes. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    Le projet de loi relative à la protection et au bien-être des enfants avait contribué à améliorer encore le système de justice pour mineurs. UN وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال.
    Elle s'est félicitée en particulier de l'adoption de la loi relative à la protection des enfants de 1980. UN ورحبت، على وجه الخصوص، باعتماد قانون حماية الطفل لعام 1980.
    La loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; UN قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون
    La loi relative à la protection de l'enfance et la nouvelle loi de procédure pénale ont renforcé les mesures de protection de l'enfance délinquante. UN وقد تحسنت تدابير وقاية الأحداث من الجنوح بصدور قانون حماية الطفل وقانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Elle a exhorté la Turquie à appliquer la loi relative à la protection de la famille. UN وحثت المنظمة تركيا على تطبيق قانون حماية الأسرة.
    Un contrôle permanent de la qualité de l'air a été instauré, par la loi relative à la protection de la qualité de l'air. UN وعلى الخصوص فإن الرصد المستمر لنوعية الهواء تم إرساء العمل به من خلال قانون حماية نوعية الهواء.
    Il était proposé d'amender la Constitution de façon à ce qu'elle autorise des dispositions législatives envisagées qui auraient été intitulées < < loi relative à la protection de la vie humaine pendant la grossesse > > . UN واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل.
    Lutte contre les violences sexistes et application de la loi relative à la protection de la famille UN التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس وتنفيذ قانون حماية الأسرة
    Conformément à la loi relative à la protection contre les rayonnements ionisants, des dispositions réglementaires régissent à la délivrance de permis à toutes les personnes qui utilisent ou exploitent des matières radioactives. UN هناك أحكام تنظيمية في إطار قانون الحماية من الإشعاع بشأن إصدار التراخيص لجميع المستعملين والمتناولين للمواد المشعة.
    La loi relative à la protection contre les rayonnements ionisants porte création d'un Conseil national de radioprotection dont les fonctions sont les suivantes : UN يقضي قانون الحماية من الإشعاع بإنشاء هيئة وطنية للحماية من الإشعاع تتمثل مهامها فيما يلي:
    La loi relative à la protection contre la violence familiale avait été adoptée pour assurer le plein respect des garanties d'une procédure régulière. UN واعتُمِد قانون الحماية من العنف المنزلي بهدف ضمان التنفيذ الكامل لأصول المحاكمة.
    En 2008, le Parlement avait adopté une loi relative à la protection des droits des personnes atteintes de maladie mentale. UN وفي 2008، اعتمد البرلمان القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض عقلية.
    Il existe diverses mesures, notamment la loi relative à la protection sociale qui prévoit la prise en charge médicale des femmes enceintes, un congé de maternité et une allocation pour l'enfant. UN توجد تدابير مثل قانون الرعاية الاجتماعية الذي ينص على توفير الرعاية الصحية للحامل وإجازة الأمومة وتقديم المساعدة إلى الطفل.
    Il s'agit alors dans ce cas de garde des enfants, laquelle est régie par les dispositions de la loi relative à l'enfance et la loi relative à la protection de l'enfance. UN ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال.
    En conséquence l'initiative a été prise d'élaborer une loi relative à la protection contre la violence dans la famille avec la participation des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental. UN ومن ثم فقد تم طرح مبادرة لاستحداث قانون للحماية ضد العنف الأسري بمشاركة القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    Dans le cadre du programme de protection de l'enfance, il est envisagé d'élaborer une loi relative à la protection des témoins et de mettre en place un système d'appui pour protéger les victimes de violences ou d'exploitation. UN وفي إطار برنامج حماية الطفولة، من المعتزم صياغة قانون يتعلق بحماية الشهود وإرساء نظام للدعم لحماية ضحايا العنف أو الاستغلال.
    L'article 53 de la loi relative à la protection contre la discrimination prévoit la gratuité de la procédure devant la Commission. UN ووفقاً للمادة 53 من القانون المتعلق بالحماية من التمييز، فإن تقديم شكوى إلى اللجنة مجاني.
    a) En mettant effectivement en œuvre la loi relative à la protection contre la violence dans la famille et d'autres textes de loi pertinents; UN (أ) التنفيذ الفعال لقانون الحماية من العنف الأسري وغيره من التشريعات ذات الصلة؛
    Par ailleurs, le règlement général de la loi relative à la protection du bassin du lac Yojoa a été élaboré et adopté. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت اللائحة العامة لقانون حماية حوض يوجوا بغية حماية بحيرة يوجوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more