"lointaine" - Translation from French to Arabic

    • بعيدة
        
    • بعيد المنال
        
    • البعيدة
        
    • بعيده
        
    • نائية تطبعها
        
    • أقصى البعد
        
    Tu dois t'entourrer de personnes qui tiennent à toi, et puis un jour, tu te réveilleras, et il ce sera juste une pensée lointaine. Open Subtitles يجب أن تحيط نفسك بالأشخاص الذين يهتمون لأمرك وبعدها في يوم ما ، ستسيقظ وستكون مجرد أفكار بعيدة جدًا
    On t'a envoyé il y a très longtemps dans une galaxie très, très lointaine. Open Subtitles لقد كنت خارج الثلاثي لمدة طويلة مضت في مجرة بعيدة جداً
    Notre vision commune, consacrée dans la Déclaration du Millénaire, d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, où tous les êtres humains pourront vivre mieux et en plus grande sécurité, est malheureusement encore lointaine. UN ورؤيتنا المشتركة، المجسدة في إعلان قمة الألفية من أجل عالم أكئر سلما، وازدهارا وعدلا، يمكن لكل البشر أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأوفر أمنا، لا تزال، للأسف، بعيدة المنال.
    Mais la création d'une instance judiciaire qui serait appelée à trancher les différends de toute nature est encore une réalité bien lointaine. UN غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال.
    Les problèmes que pose la fourniture de secours dans des situations de conflit où la paix n'est encore qu'une possibilité lointaine n'ont toutefois pas été résolus d'une manière satisfaisante. UN والمشكلة المتمثلة في توفير هذه اﻹغاثة في حالات الصراع التي لايزال السلم فيها بعيد المنال لم تحل بشكل مرضي بعد.
    Ca fera mal demain, dans une galaxie lointaine, trés trés loin. Open Subtitles هذا سيؤلم يوم غدٍ في المجرّة البعيدة, البعيدة جداً.
    Il est fait à partir de la carapace d'une créature sous-marine d'une île lointaine dans les Indes. Open Subtitles لقد صنع من قشور كائن بحرى فى جزيرة بعيده فى الهند
    La coopération internationale à cet égard ne doit pas une perspective lointaine; elle est de l'intérêt de tous les pays du monde. UN ويجب ألا يكون التعاون الدولي في هذا المجال مجرد فرصة بعيدة المنال؛ إنه في مصلحة كل بلد بمفرده وجميع الأمم بأسرها.
    Mais dans la majeure partie du monde en développement, les TIC ne sont qu'une promesse, lointaine au mieux semble-t-il. UN على أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت بالنسبة لمعظم البلدان النامية تمثل مجرد غاية تبدو بعيدة المنال، في أفضل الأحوال.
    Les États côtiers et les pays de pêche lointaine se regardaient avec méfiance. UN فقــد كانـت الدول الساحلية والدول التي تصيد في مياه بعيدة تنظر الى بعضها البعض بقدر من الارتيــاب في بعض اﻷحيان.
    Assez souvent, par les nuits claires, j'entendons une musique lointaine sortir des étoiles du ciel. Open Subtitles تظهر في الليالي الصافية أنا أسمع ألحان بعيدة قادمة من تلك النجوم في السماء
    "J'ai placé mes mains sur la plus grande pierre et voyagé jusqu'à une contrée lointaine où j'ai vécu quelques temps entourée d'étrangers qui sont devenus des amis et des amants. Open Subtitles وضعت يدي أعلى الحجر وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة وعشت لفترة وسط الغرباء
    Comment je peux me battre contre une fille qu'il croit venir d'une galaxie lointaine ? Open Subtitles كيف من المفترض أن أتنافس مع فتاة وهو يظن أنها آتية من مجرة بعيدة للغاية؟
    Ça serait pas arrivé dans une galaxie très lointaine ? Open Subtitles هل هناك فرصة أن تكون هذة الحادثة في مجرة بعيدة جدا جدا من هنا؟
    Mais notre pays ne réside pas en une terre lointaine. Open Subtitles الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة
    Il est néanmoins difficile d'écarter une évolution positive, aussi lointaine qu'elle puisse paraître à l'heure actuelle. UN بيد أنه من العسير استبعاد أي تطور إيجابي، مهما بدا في الحاضر أنه بعيد المنال.
    Les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire ne semblent qu'une aspiration lointaine. UN فالأهداف الواردة في إعلان الألفية تبدو كمطمح بعيد المنال.
    Pour la plupart des pays en développement, les avantages des technologies de l'information demeurent une promesse lointaine. UN 4 - وما زالت فوائد تكنولوجيا المعلومات، بالنسبة لمعظم البلدان النامية، تشكل أملا بعيد المنال.
    Parfois, l'organisation ou l'arrangement ne compte parmi ses membres que les Etats côtiers de la région et non pas les Etats qui pratiquent la pêche lointaine. UN وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة.
    Pour parvenir à cette fin lointaine des objectifs élevés doivent paver la voie. UN ولتحقيق هذه الغاية البعيدة المنال، لا بد أن تكون لدينا أهداف سامية ترسم لنا معالم الطريق.
    En une lointaine contrée, à l'est, comme on n'en trouve plus dans le monde d'aujourd'hui. Open Subtitles فى ارض بعيده فى الشرق والتى لن تجد مثلها الان
    Les comités travaillaient dans un environnement extrêmement compétitif dans lequel ils s'efforçaient de < < vendre > > un organisme des Nations Unies à un public qui considérait bien souvent l'Organisation des Nations Unies comme une entité lointaine, bureaucratique et inefficace. UN وأضاف قائلا إن اللجان تعمل في بيئة يحتدم فيها التنافس،متوخية " الدعاية " لوكالة تابعة للأمم المتحدة لدى جمهور كثيرا ما ينظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة نائية تطبعها البيروقراطية واللاجدوى.
    Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Open Subtitles منذ زمن سحيق في مجرة ...بعيدة أقصى البعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more