Le genre est intégré dans toutes les nouvelles lois et politiques. | UN | كذلك، وعمّمت المنظور الجنساني في جميع القوانين والسياسات الجديدة. |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. | UN | وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
En plus de la Constitution fédérale, d'autres lois et politiques prévoient la non-discrimination. | UN | وإلى جانب الدستور الاتحادي، توجد قوانين وسياسات أخرى تنص على عدم التمييز. |
Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. | UN | وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد. |
Dans le cas inverse, il convient de considérer que les lois et politiques mentionnées sont celles du Gouvernement australien. | UN | وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية. |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على نواة اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. | UN | كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. | UN | فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية. |
Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. | UN | ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية. |
Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان. |
Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. | UN | كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
66. L'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. | UN | 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Veillant à la participation des femmes à la planification et à la formulation de nouvelles lois et politiques. | UN | :: كفالة مشاركة النساء في التخطيط وفي صياغة قوانين وسياسات جديدة. |
Plusieurs lois et politiques protègent la liberté de la presse, sans distinction de sexe. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت قوانين وسياسات تدعم حرية الصحافة، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
En même temps, certains pays signalent qu'ils ont du mal à faire appliquer leurs lois et politiques sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، تفيد بعض البلدان بأنها تواجه صعوبات في الاستفادة من التشريعات والسياسات عند تطبيقها على أرض الواقع. |
Les lois et politiques demeuraient parcellaires, insuffisamment financées ou insuffisantes. | UN | وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية. |
Le programme fait appel au Gouvernement, à la société civile et aux acteurs du développement pour élaborer et suivre l'application des lois et politiques. | UN | ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في مجال التنمية لوضع تشريعات وسياسات ورصد مدى تنفيذها. |
La capacité d'un État, à un instant donné, d'influer sur la manière dont ses lois et politiques protègent les droits des individus dépend de nombreuses variables. | UN | وهناك العديد من المتغيرات التي تؤثر في قدرة الدولة، في أي وقت كان، على التحكم في الطريقة التي تحمي بها قوانينها وسياساتها حقوق الأفراد. |
Il a exhorté les États à s'en servir comme guide pour leurs lois et politiques concernant ce droit fondamental. | UN | وحث الدول على النظر في الدراسة للاستهداء بها فيما يتعلق بالقوانين والسياسات المرتبطة بهذا الحق الجوهري. |
Il convenait également de mieux faire respecter les lois et politiques existant dans un certain nombre de domaines, notamment la violence familiale et les délits sexuels. | UN | كما تدعو الحاجة إلى زيادة الامتثال للقوانين والسياسات القائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية. |
Le pays ayant récemment été marqué par un génocide, ses lois et politiques prévoient toutes les mesures s'appuyant sur les principes des droits de l'homme que sont l'égalité et la non-discrimination. | UN | وفي هذا البلد الذي شهد إبادة جماعية في التاريخ القريب، يُنصّ في القانون والسياسات على جميع التدابير المستندة إلى مبدأي حقوق الإنسان المتمثلين في المساواة وعدم التمييز. |
Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et politiques ne sont pas effectivement appliquées. | UN | غير أن تنفيذ وإنفاذ هذه السياسات والقوانين غير كافيين في كثير من البلدان. |
23. Prie les États d'améliorer la collecte de données quantitatives et qualitatives, lesquelles sont essentielles à la formulation de lois et politiques correctement informées, à la conception et à l'exécution des programmes, ainsi qu'au suivi de l'efficacité des mesures visant à éliminer les mutilations génitales féminines; | UN | " 23 - تهيب بالدول أن تُحسِّن جمع البيانات الكمية والنوعية التي لا بد منها لسَنِّ القوانين ووضع السياسات التي تستند إلى الأدلة وتصميم البرامج وتنفيذها ورصد القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
42. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'étendre le Programme de contestations judiciaires pour permettre le financement des contestations relatives aux lois et politiques provinciales et territoriales. | UN | 42- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتوسيع نطاق برنامج الطعون القضائية لتمويل الطعون ذات الصلة بالتشريعات أو السياسات المتبعة في المقاطعات والأقاليم. |
3.1 Directives, lois et politiques | UN | 3-1: المبادئ التوجيهية والقوانين والسياسات |
La gestion et la distribution de l'énergie doivent être sous maîtrise locale, transparentes, responsables et participatives, respecter les lois et politiques locales et ne pas aller à l'encontre des normes sociales ou environnementales internationales. | UN | يتعين أن تكون دوافع إدارة الطاقة وإيصالها محلية، وأن تتسم بالشفافية والمساءلة والمشاركة، وأن تراعى فيها القوانين والسياسة المحلية، بدون أن تضعف المعايير الدولية الاجتماعية والبيئية. |
8.6 Prend note de la déclaration des États-Unis, qui ne pourront pas financer les programmes relatifs aux aiguilles et aux seringues étant donné que de tels programmes sont en contradiction avec leurs lois et leur politique actuelles, et note que ce partenaire externe ne peut pas être tenu de financer des activités non conformes à ses lois et politiques nationales. | UN | 8-6 يحيط علما بما أفادت به الولايات المتحدة من أنه لا يمكنها تمويل برامج للحقن والمحاقن لأن هذه البرامج لا تتفق مع قانون الولايات المتحدة وسياستها في الوقت الراهن، ويلاحظ أنه لا يمكن أن يتوقع من هذا الشريك الخارجي أن يقوم بتمويل أنشطة لا تتفق مع قوانينه وسياساته الوطنية الخاصة. |