Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. | UN | ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها. |
Les lois et réglementations dans ces domaines et d'autres secteurs, conçues pour faciliter le fonctionnement du marché, servent de cadre aux entreprises pour la conduite de leurs opérations. | UN | ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده. |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة |
Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : | UN | ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي: |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين والأنظمة الجنائية أو العقابية القائمة |
lois et réglementations pénales existantes | UN | القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية |
lois et réglementations pénales existantes | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
lois et réglementations pénales en vigueur | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
126. Les normes sont des recommandations dont le contenu est ensuite souvent inclus dans de nombreuses lois et réglementations. | UN | 126- المعايير هي توصيات كثيراً ما يُدرج مضمونها بعد ذلك في الكثير من القوانين والأنظمة. |
Les règles internationales sont complétées par diverses lois et réglementations nationales. | UN | وتستكمل القواعد الدولية بشتى القوانين والأنظمة المحلية. |
Les pays devraient entreprendre une revue de l'adéquation de leurs lois et réglementations relatives aux entités qui peuvent être utilisées afin de financer le terrorisme. | UN | ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب. |
lois et réglementations pénales existantes | UN | القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية |
À cet égard, il conviendrait de signaler que les lois et réglementations de la République islamique d'Iran prévoient la garantie d'une procédure régulière. | UN | وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Services consultatifs pour élaborer et harmoniser des lois et réglementations visant la faune et la flore sauvages | UN | تقديم خدمات استشارية للبلدان بشأن وضع وملاءمة القوانين والنظم المتعلقة بالحياة البرية. |
Ces ateliers donnent l’occasion aux délégations d’examiner les aspects conceptuels et pratiques des lois et réglementations applicables à la propriété intellectuelle. | UN | وتوفر المجموعة محفلا يمكن فيه للوفود أن تعالج الجوانب المفاهيمية فضلا عن الجوانب العملية لقوانين وأنظمة الملكية الفكرية. |
8.8 Renforcement des lois et réglementations favorables aux entreprises et aux investissements | UN | 8-8- تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية المؤاتية لقطاع الأعمال والاستثمار |
Le Code de procédure pénale et les autres lois et réglementations ont été généralement respectés par les policiers dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ونفذت الشرطة عملياتها في إطار احترام قانون الإجراءات الجنائية وغيره من القوانين والقواعد التنظيمية بوجه عام. |
Le ministère est en outre membre de plusieurs comités concernés et a pris contact avec les organismes compétents pour essayer de faire modifier certaines lois et réglementations et proposer de nouvelles politiques. | UN | إضافة إلى ذلك فإن الوزارة عضو في العديد من اللجان ذات الصلة وعملت على مفاتحة الجهات المعنية في محاوله منها لتعديل بعض القوانين والتشريعات وكذلك في اقتراح سياسات جديدة. |
Les lois et réglementations locales existantes devraient toujours être respectées. | UN | ويجب دائماً التقيد بالقوانين واللوائح المحلية السارية. |
A l'avenir, tous les projets de lois et réglementations devront être soumis à l'expertise du Centre de lutte contre les crimes économiques et la corruption. | UN | وسيتعيَّن في المستقبل تقديم جميع مشاريع التشريعات واللوائح إلى مركز مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد بغية التماس رأى الخبراء. |
El Salvador s’apprête par exemple à élaborer un plan national de sensibilisation aux différences entre les sexes à l’intention de tout le personnel chargé de l’application des codes, lois et réglementations du travail. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السلفادور تخطط لوضع خطة وطنية للتدريب على قضايا الجنسين لجميع الموظفين العاملين في مجال تنفيذ المدونات والقوانين واللوائح العمالية. |
De plus, la banque dépositaire est généralement exposée à des risques découlant de dispositions réglementaires en vertu de lois et réglementations destinées à assurer sa sûreté et sa solidité. | UN | وإضافة إلى ذلك، عادة ما يكون المصرف الوديع عرضة لمخاطر تنظيمية بمقتضى قوانين الدولة ولوائحها التي يقصد بها ضمان أمان المصرف الوديع وسلامته. |
Pendant 10 ans, la Serbie s'est concentrée sur l'harmonisation de ses lois et réglementations avec l'acquis de l'Union européenne. | UN | وقد ركزت استراتيجيات صربيا المحلية طوال عشر سنوات على مواءمة قوانينها وأنظمتها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. | UN | وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها. |