"lois et réglementations" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين واللوائح
        
    • القوانين والأنظمة
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • قوانين ولوائح
        
    • القوانين والنظم
        
    • لقوانين وأنظمة
        
    • التشريعية والتنظيمية
        
    • القوانين والقواعد
        
    • القوانين والتشريعات
        
    • بالقوانين واللوائح
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • والقوانين واللوائح
        
    • قوانين الدولة ولوائحها
        
    • قوانينها وأنظمتها
        
    • قوانينها ولوائحها
        
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. UN ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها.
    Les lois et réglementations dans ces domaines et d'autres secteurs, conçues pour faciliter le fonctionnement du marché, servent de cadre aux entreprises pour la conduite de leurs opérations. UN ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده.
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة
    Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : UN ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي:
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين والأنظمة الجنائية أو العقابية القائمة
    lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    lois et réglementations pénales existantes UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة
    126. Les normes sont des recommandations dont le contenu est ensuite souvent inclus dans de nombreuses lois et réglementations. UN 126- المعايير هي توصيات كثيراً ما يُدرج مضمونها بعد ذلك في الكثير من القوانين والأنظمة.
    Les règles internationales sont complétées par diverses lois et réglementations nationales. UN وتستكمل القواعد الدولية بشتى القوانين والأنظمة المحلية.
    Les pays devraient entreprendre une revue de l'adéquation de leurs lois et réglementations relatives aux entités qui peuvent être utilisées afin de financer le terrorisme. UN ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب.
    lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    À cet égard, il conviendrait de signaler que les lois et réglementations de la République islamique d'Iran prévoient la garantie d'une procédure régulière. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Services consultatifs pour élaborer et harmoniser des lois et réglementations visant la faune et la flore sauvages UN تقديم خدمات استشارية للبلدان بشأن وضع وملاءمة القوانين والنظم المتعلقة بالحياة البرية.
    Ces ateliers donnent l’occasion aux délégations d’examiner les aspects conceptuels et pratiques des lois et réglementations applicables à la propriété intellectuelle. UN وتوفر المجموعة محفلا يمكن فيه للوفود أن تعالج الجوانب المفاهيمية فضلا عن الجوانب العملية لقوانين وأنظمة الملكية الفكرية.
    8.8 Renforcement des lois et réglementations favorables aux entreprises et aux investissements UN 8-8- تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية المؤاتية لقطاع الأعمال والاستثمار
    Le Code de procédure pénale et les autres lois et réglementations ont été généralement respectés par les policiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN ونفذت الشرطة عملياتها في إطار احترام قانون الإجراءات الجنائية وغيره من القوانين والقواعد التنظيمية بوجه عام.
    Le ministère est en outre membre de plusieurs comités concernés et a pris contact avec les organismes compétents pour essayer de faire modifier certaines lois et réglementations et proposer de nouvelles politiques. UN إضافة إلى ذلك فإن الوزارة عضو في العديد من اللجان ذات الصلة وعملت على مفاتحة الجهات المعنية في محاوله منها لتعديل بعض القوانين والتشريعات وكذلك في اقتراح سياسات جديدة.
    Les lois et réglementations locales existantes devraient toujours être respectées. UN ويجب دائماً التقيد بالقوانين واللوائح المحلية السارية.
    A l'avenir, tous les projets de lois et réglementations devront être soumis à l'expertise du Centre de lutte contre les crimes économiques et la corruption. UN وسيتعيَّن في المستقبل تقديم جميع مشاريع التشريعات واللوائح إلى مركز مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد بغية التماس رأى الخبراء.
    El Salvador s’apprête par exemple à élaborer un plan national de sensibilisation aux différences entre les sexes à l’intention de tout le personnel chargé de l’application des codes, lois et réglementations du travail. UN وعلى سبيل المثال، فإن السلفادور تخطط لوضع خطة وطنية للتدريب على قضايا الجنسين لجميع الموظفين العاملين في مجال تنفيذ المدونات والقوانين واللوائح العمالية.
    De plus, la banque dépositaire est généralement exposée à des risques découlant de dispositions réglementaires en vertu de lois et réglementations destinées à assurer sa sûreté et sa solidité. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما يكون المصرف الوديع عرضة لمخاطر تنظيمية بمقتضى قوانين الدولة ولوائحها التي يقصد بها ضمان أمان المصرف الوديع وسلامته.
    Pendant 10 ans, la Serbie s'est concentrée sur l'harmonisation de ses lois et réglementations avec l'acquis de l'Union européenne. UN وقد ركزت استراتيجيات صربيا المحلية طوال عشر سنوات على مواءمة قوانينها وأنظمتها مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Quelquesunes des principales difficultés concernent l'absence de volonté politique de la part de certains gouvernements d'engager les réformes nécessaires dans leurs pays respectifs, s'agissant notamment d'apporter les modifications voulues à leurs lois et réglementations et au fonctionnement de leurs institutions. UN وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus