Campagnes de formation à l'utilisation d'un CD-ROM consacré aux lois sur le statut personnel | UN | حملات للتدريب على استخدام قرص مدمج يتضمّن قوانين الأحوال الشخصية |
Toutes les lois sur le statut personnel relatives aux communautés chrétiennes ont des clauses d'entretien. | UN | وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة. |
La dot est réglementée dans pratiquement toutes les lois sur le statut personnel des communautés chrétiennes alors même que la pratique de la dot a disparu. | UN | المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود. |
Elles sont toujours sous-représentées dans la vie publique et dans les postes supérieurs de la fonction publique et sont soumises à des lois sur le statut personnel fondées sur des règles religieuses et n'assurant pas l'égalité en matière de mariage, de divorce et de droits successoraux. | UN | وتبقى النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الحياة العامة وفي المستويات العليا من الخدمة العامة، ويتعرضن لقوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على المبادئ الدينية والتي لا تمنح المساواة في حقوق الزواج والطلاق والميراث. |
Les femmes pouvaient se séparer de leur mari en vue de divorcer conformément à la charia et aux lois sur le statut personnel. | UN | ويمكن للزوجات أن ينفصلن عن أزواجهن توطئةً للطلاق في إطار أحكام الشريعة وقوانين الأحوال الشخصية. |
22. A propos des lois sur le statut personnel, Mme Evatt s'associe à ce qu'a dit Mme Medina Quiroga. | UN | ٢٢- وقالت السيدة إيفات فيما يتعلق بقوانين اﻷحوال الشخصية إنها تشاطر رأي السيدة مدينا كيروغا. |
Toutefois, dans certains autres, les individus se voient obligatoirement appliquer des lois sur le statut personnel fondées sur des critères identitaires. | UN | بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية. |
Toutefois, dans certains autres, les individus se voient obligatoirement appliquer des lois sur le statut personnel fondées sur des critères identitaires. | UN | بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية. |
209. Progrès concernant certaines des dispositions de lois sur le statut personnel | UN | 209 - تقدّم محرز في بعض أحكام قوانين الأحوال الشخصية: |
212.4 Implications des lois sur le statut personnel sur le droit de la mère à transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | 212-4 انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على حقّ الأم بمنح جنسيتها لأولادها: |
212.5 Implications des lois sur le statut personnel par rapport à la protection des femmes contre la violence domestique. | UN | 212-5 انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على حماية المرأة من العنف الأُسَري: |
La Constitution prévoit l'application, dans certains cas, de lois sur le statut personnel portant sur l'adoption, le mariage, le divorce, l'inhumation, la dévolution successorale et d'autres questions de ce type. | UN | ينص الدستور على تطبيق قوانين الأحوال الشخصية، في بعض الحالات، فيما يخص التبني، والزواج، والطلاق، والدفن، ونقل الملكية عند الوفاة وما شابه ذلك من مسائل. |
L'obstacle réside donc non pas dans les règles générales du droit mais dans le fait que les lois ordinaires sont influencées par les idées qui prévalent dans les lois sur le statut personnel et s'y conforment, situation à laquelle il faut remédier. | UN | فالمانع إذاً ليس في القواعد القانونية العامة، إنما هو في تأثير المفاهيم السائدة في قوانين الأحوال الشخصية على القوانين العادية وانسحابها عليها، الأمر الذي ينبغي إصلاحه. |
Le Comité encourage en outre vivement l'État partie à veiller à ce que le cadre législatif existant, qui comprend notamment le droit coutumier et les lois sur le statut personnel, soit mis en conformité avec la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون الإطار المحلي القانوني القائم متفقاً مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين العرفية أو قوانين الأحوال الشخصية. |
Il juge tout particulièrement inquiétantes les dispositions discriminatoires que contiennent les lois sur le statut personnel, notamment celles ayant trait aux droits des filles en matière d'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء الأحكام التمييزية الواردة في قوانين الأحوال الشخصية، مثل الأحكام التي تتعلق بحقوق الفتيات في الميراث. |
À la suite d'une hausse des signalements d'attaques violentes visant des femmes en Cisjordanie, l'Autorité palestinienne a annoncé la formation d'un comité chargé d'étudier les lois sur le statut personnel visant à protéger les femmes. | UN | وفي أعقاب ارتفاع عدد الهجمات العنيفة المبلغ عنها ضد المرأة في الضفة الغربية، أعلنت السلطة الفلسطينية تشكيل لجنة لدراسة قوانين الأحوال الشخصية من أجل حماية المرأة. |
82.19 Modifier les lois sur le statut personnel afin de mieux garantir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne le divorce, la garde des enfants et l'héritage (Brésil); | UN | 82-19- تعديل قوانين الأحوال الشخصية لضمان حقوق النساء، لا سيما فيما يتعلق بفسخ الزواج وحضانة الأطفال والإرث (البرازيل)؛ |
175. Toutes les lois sur le statut personnel au Liban disposent que l'enfant doit être élevé et entretenu par ses parents et qu'il ne doit pas être séparé d'eux. Les parents doivent donc assurer le développement de l'enfant sur tous les plans, y compris les plans financier et moral. | UN | 175- تجمع كافة قوانين الأحوال الشخصية اللبنانية، على أن الطفل يكون حتماً في ولاية والديه وحضانتهما ورعايتهما ولا ينفصل عنهما، وعليهما توفير كافة متطلبات النمو المادية والمعنوية لطفلهما. |
Elles sont toujours sous—représentées dans la vie publique et dans les postes supérieurs de la fonction publique et sont soumises à des lois sur le statut personnel fondées sur des règles religieuses et n'assurant pas l'égalité en matière de mariage, de divorce et de droits successoraux. | UN | وتبقى النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الحياة العامة وفي المستويات العليا من الخدمة العامة، ويتعرضن لقوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على المبادئ الدينية والتي لا تمنح المساواة في حقوق الزواج والطلاق والميراث. |
81. Le Soudan était doté de lois sur le statut personnel régissant les droits des musulmans et des non-musulmans dans des domaines tels que le mariage et le divorce. | UN | 81- وقوانين الأحوال الشخصية في السودان تعالج حقوق المسلمين وغير المسلمين في قضايا مثل الزواج والطلاق. |
Fait significatif, la Jamahiriya arabe libyenne a modifié sa réserve générale faisant dépendre son adhésion des lois sur le statut personnel dérivées de la charia. | UN | والجدير بالاهتمام أن الجماهيرية العربية الليبية عدلت تحفظها العام الذي ارتبط بتقيدها بقوانين اﻷحوال الشخصية المشتقة من الشريعة اﻹسلامية. |