"long de ce" - Translation from French to Arabic

    • مراحل هذه
        
    • على طول هذا
        
    Nous avons commis une erreur fondamentale tout au long de ce processus. UN لقد أخطأنا خطأ جوهريا فـي جميع مراحل هذه العملية.
    Le Comité consultatif note que le FNUAP s'est attaché à consulter les entités concernées tout au long de ce travail de révision. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    Nous sommes disposés à apporter notre appui tout au long de ce processus. UN ونحن على استعداد للإسهام طوال جميع مراحل هذه العملية.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    Le long de ce chemin, nous allons partager des moments merveilleux. Open Subtitles على طول هذا الطريقِ، نحن نَشتركُ فيهم العديد مِنْ اللحظاتِ البهيجةِ سوية.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectées. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    Il attend avec intérêt que le Secrétariat lui communique la stratégie concernant les premières activités cruciales de consolidation de la paix menées par le personnel de maintien de la paix qu'il est en train d'élaborer, et il demande que les États Membres soient consultés tout au long de ce processus. UN وتتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع استراتيجية للمهام الحاسمة المبكرة في مجال بناء السلام التي يضطلع بها حفظة السلام وتقوم الأمانة العامة بوضعها، وتدعو إلى استشارة الدول الأعضاء في جميع مراحل هذه العملية.
    Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active, de leurs contributions constructives et de leur remarquable esprit de coopération tout au long de ce processus. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة ومساهماتها البناءة وروح التعاون الملحوظة التي أبدتها في جميع مراحل هذه العملية.
    4. Tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنــة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة والمهــام المنوطــة بها.
    Il demande aux institutions électorales afghanes de faire respecter les normes d'intégrité les plus strictes tout au long de ce processus important et historique, et souligne que tout doit être fait pour assurer l'intégrité, la neutralité et la transparence du processus électoral, y compris en détectant et prévenant la fraude. UN ويدعو المجلس المؤسسات الانتخابية الأفغانية إلى الالتزام بأعلى معايير النزاهة في جميع مراحل هذه العملية الهامة والتاريخية، ويؤكد على ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة نزاهة العملية الانتخابية وحيادها وشفافيتها، بما في ذلك العمل على كشف أعمال التزوير ومنعها.
    Tout au long de ce processus, la MINUT a fourni des avis juridiques aux dirigeants timorais, aux partis politiques et à d'autres acteurs principaux et les a rencontrés pour les encourager à faire des compromis et les engager à avancer rapidement pour que toutes les parties respectent le calendrier prévu pour les élections. UN 13 - وخلال جميع مراحل هذه العملية، أسدت البعثة المشورة وعقدت اجتماعات مع كبار قادة تيمور - ليشتي، والأحزاب السياسية وسائر الأطراف الفاعلة الرئيسية للتشجيع على التوصل إلى حلول توفيقية، والحث على التقدم بخطى حثيثة كي تلتزم جميع الأحزاب بإجراء الانتخابات في مواعيدها.
    Il faudrait aussi que, tout au long de ce processus, les Parties fournissent en continu à la Commission militaire mixte (CMM)/MONUC des informations sur la présence des groupes armés. UN وفي جميع مراحل هذه العملية، على الأطراف أن تقدم بصورة مستمرة معلومات إلى اللجنة العسكرية المشتركة/بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن وجود الجماعات المسلحة.
    Les États devraient encourager les communautés à s'organiser et à se mobiliser tout au long de ce processus, et leur permettre de le faire, tout en levant les obstacles à la liberté de réunion et d'association. UN وينبغي للدول أيضاً أن تشجع على التنظيم والتعبئة المجتمعيين وتمكّن من ذلك في جميع مراحل هذه العمليات، وأن تزيل أي عقباتٍ تعترض حرية التجمع وتكوين الجمعيات().
    Comme le rapport du Secrétaire général l'indique très clairement, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a un rôle très important à jouer tout au long de ce processus. UN يوضح تقرير الأمين العام توضيحا جيدا أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان (بعثة أفغانستان) تضطلع بدور مهم جدا في كل مراحل هذه العملية.
    77.82 Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre la mise en œuvre effective de la stratégie d'intégration et accroître la participation des représentants des groupes minoritaires et de la société civile tout au long de ce processus (Pays-Bas); UN 77-82- اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لمواصلة التنفيذ الفعال لاستراتيجية الإدماج وتعزيز مشاركة ممثلي الأقليات والمجتمع المدني في جميع مراحل هذه العملية (هولندا)؛
    249. Fin 2007, pour mieux protéger les femmes tout au long de ce processus, il a été envisagé par Note ministérielle que la candidate à la nationalité ne disposant d'aucun revenu pourra continuer de prétendre à l'octroi d'une telle mesure si son mari peut prouver que son revenu lui permet de subvenir correctement à ses besoins. UN 249- ولتحسين حماية النساء في جميع مراحل هذه العملية، توخي بموجب مذكرة وزارية، في نهاية عام 2007، أن يظل من الممكن لمقدمة الطلب، التي ليس لديها أي دخل، أن تحصل على الإجراء المذكور أعلاه إذا كان من الممكن للزوج إثبات أن في مقدوره أن يزودها بدخل كاف من دخله .
    Le Comité spécial attend avec intérêt que le Secrétariat lui communique la stratégie concernant les premières activités cruciales de consolidation de la paix menées par le personnel de maintien de la paix qu'il est en train d'élaborer, et il demande que les États Membres soient consultés tout au long de ce processus. UN 34 - تتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع استراتيجية للمهام الحاسمة المبكرة في مجال بناء السلام التي يضطلع بها حفظة السلام وتقوم الأمانة العامة بوضعها، وتدعو إلى استشارة الدول الأعضاء في جميع مراحل هذه العملية.
    Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part. Open Subtitles لديّ فخاخ منصوبة على طول هذا الطريق في مكان ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more