Au Cachemire, la plus ancienne des forces de maintien de la paix des Nations Unies est présentement déployée le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ففي كشمير ترابط حاليا على امتداد خط وقف اطلاق النار، أقدم عمليه لحفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, vers la fin de la saison de la cueillette, plusieurs embuscades tendues au personnel de sécurité abkhaze le long de la ligne de cessez-le-feu ont été signalées. | UN | غير أنه مع قرب انتهاء موسم الحصاد، أبلغ عن نصب عدة كمائن لقوات اﻷمن اﻷبخازية على امتداد خط وقف إطلاق النار. |
Elle a de plus en plus participé aux efforts de séparation des forces le long de la ligne de cessez-le-feu et a pris une part active aux enquêtes menées sur divers actes de violence. | UN | وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف. |
L'Inde viole quotidiennement le cessez-le-feu le long de la ligne de contrôle. Nos civils sont, chaque jour, la cible de tirs. | UN | إنهم ينتهكون وقف إطلاق النار في كل يوم على طول خط المراقبة، ورعايانا المدنيون مستهدفون في كل يوم. |
Le Conseil de sécurité doit suivre de près la situation délicate le long de la ligne de contrôle au Jammu-et-Cachemire. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يرصد بانتظام الحالة المتقلبة جدا على طول خط المراقبة في جامو وكشمير. |
Au premier trimestre 2001, on n'en signale que huit le long de la ligne de front officielle; | UN | ففي الربع الأول من عام 2001، لم يسجل سوى ثماني مواجهات على خط الجبهة الرسمي؛ |
Services douaniers installés le long de la ligne de coordination tactique, à tous les points de jonction | UN | نشر الدوائر على امتداد خط التنسيق التكتيكي في جميع نقاط التقاطع |
Les dirigeants sud-coréens ont érigé un mur de béton le long de la ligne de démarcation militaire pour faire obstacle à la circulation entre le Nord et le Sud. | UN | وبنى حكام كوريا الجنوبية جدارا خرسانيا على امتداد خط الترسيم العسكري لمنع المرور بين الشمال والجنوب. |
Elle a également intensifié les patrouilles de la compagnie attachée à son état-major le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وعززت القوةُ أيضا الدورياتِ التي تقوم بها على امتداد خط وقف إطلاق النار مع سرّية مقر قيادة القوة. |
Après quoi, un mur en fibre de verre a été érigé le long de la ligne de cessez-le-feu des forces turques. | UN | وبمجرد أن اكتملت أعمال الإزالة، أقيم جدار من الألياف الزجاجية على امتداد خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية. |
Conformément aux décisions prises par le Conseil de coordination à ses sixième et septième sessions, concernant la séparation des forces le long de la ligne de cessez-le-feu, la MONUG a facilité les rencontres entre les commandants locaux et surveille les progrès sur le terrain. | UN | وعملا بالمقررات التي اتخذها مجلس التنسيق في دورتيه السادسة والسابعة بشأن فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، فقد يسرت البعثة عقد اجتماعات بين القادة المحليين وترصد التقدم المحرز على أرض الواقع. |
S'il est possible d'adopter une telle approche pour des incidents qui se produisent le long de la ligne de cessez-le-feu, les parties, notamment la partie abkhaze, n'autorisent pas la poursuite d'enquêtes communes dans d'autres secteurs. | UN | وبينمـا يمكــن اتباع هذا النهج بالنسبة للحوادث التي تقع على امتداد خط وقف إطلاق النار، لا يسمح الطرفان، ولا سيما الجانب اﻷبخازي بإجراء تحقيقات مشتركة في مناطق أخرى. |
22. La situation le long de la ligne de séparation des forces s'est considérablement améliorée. | UN | ٢٢ - أما الحالة على امتداد خط فصل القوات فقد شهدت تحسنا كبيرا. |
Selon le chef des observateurs militaires, une séparation complète et simultanée des forces tout au long de la ligne de cessez-le-feu est indispensable pour réduire le risque d'escalade des incidents. | UN | ويعتبر كبير المراقبين العسكريين أن فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار بشكل كامل وآني يتسم بأهمية بالغة من أجل تقليل خطر تصاعد تلك الحوادث إلى أقل حد ممكن. |
Mon gouvernement est favorable, en principe et à charge de réciprocité, à l'idée de détruire toutes les mines antipersonnel qui ont été posées le long de la ligne de cessez—le—feu à Chypre. | UN | وحكومتي تؤيد من حيث المبدأ تدمير كافة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة على امتداد خط وقف اطلاق النار في قبرص، بشرط المعاملة بالمثل. |
Dans le cadre de son mandat, le Groupe a continué de contribuer au maintien du cessez-le-feu bilatéral et à la cessation des hostilités entre l'Inde et le Pakistan le long de la ligne de contrôle. | UN | وواصلت البعثة من خلال أداء ولايتها الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة. |
En octobre, l'Unité de patrouille des frontières a assumé la responsabilité de tous les points de jonction le long de la ligne de coordination tactique de 259 kilomètres. | UN | 45 - في تشرين الأول/أكتوبر، تولت وحدة مراقبة الحدود المسؤولية عن جميع نقاط العبور على امتداد خط التنسيق التكتيكي، الذي يبلغ طوله 259 كيلومترا. |
Cela étant, le Gouvernement libanais a continué à soutenir que, tant qu'il n'y aurait pas de paix globale avec Israël, il ne déploierait pas ses forces armées le long de la ligne de retrait. | UN | ورغم ذلك، ظلت الحكومة اللبنانية متمسكة بموقفها المتمثل في عدم نشر قواتها المسلحة على امتداد خط الانسحاب طالما لم يعم السلام الشامل مع إسرائيل. |
J'invite également l'Inde, avec le Pakistan, à respecter un cessez-le-feu complet le long de la ligne de contrôle au Cachemire. | UN | كما أدعو الهند إلى أن تشارك باكستان في مراعاة وقف كلي لإطلاق النار على طول خط المراقبة في كشمير. |
:: Non-création de nouveaux postes ou ouvrages de défense le long de la ligne de contrôle; | UN | :: عدم إنشاء مراكز جديدة وعدم القيام بأعمال دفاعية على طول خط المراقبة |
C'est à quoi tend la proposition pakistanaise d'accroître le nombre des observateurs de l'ONU le long de la ligne de contrôle. | UN | والاقتراح الباكستاني بزيادة عدد المراقبين التابعين لﻷمم المتحدة على طول خط المراقبة إنما يرمي الى تحقيق هذا الهدف. |
En revanche, les allégations récentes selon lesquelles les Croates locaux doivent exécuter des travaux forcés le long de la ligne de front n'ont pas été confirmées. | UN | إلا أنه لم تتأكد الادعاءات اﻷخيرة بشأن استخدام الكروات المحليين في أعمال السخرة على خط المواجهة. |