"lors de la ratification de" - Translation from French to Arabic

    • عند التصديق على
        
    • لدى التصديق على
        
    • وقت التصديق على
        
    • لدى تصديقها على
        
    • عند تصديقها على
        
    • لدى تصديق
        
    • وعند التصديق على
        
    • وتصديقها على
        
    • لدى التصديق عليها
        
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    [L]e Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement de la République d'El Salvador lors de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Voilà pourquoi, lors de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination le Gouvernement a émis la réserve suivante : UN وهذا هو السبب في قيام الحكومة، عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بإصدار التحفظ التالي:
    Le Président déplore l'accroissement récent du nombre et de l'ampleur des réserves qui ont été faites lors de la ratification de certains instruments et observe que cette pratique est contraire à l'esprit et à la lettre des textes juridiques en question. UN ويشجب رؤساء الهيئات الزيادة اﻷخيرة في عدد ونطاق التحفظات التي تسجل لدى التصديق على صكوك معينة ويلاحظون أن تلك الممارسة تقوض تلك النصوص القانونية نصا وروحا.
    La Commission intersecrétariats étudie par ailleurs les possibilités d'adhésion à d'autres instruments et a recommandé le retrait de certaines des réserves émises par le Mexique lors de la ratification de certains instruments. UN ومن ناحية أخرى، تدرس اللجنة المشتركة بين الأمانات إمكانية الانضمام إلى صكوك أخرى، كما أنها أوصت بسحب بعض التحفظات الصادرة عن المكسيك لدى التصديق على بعض الصكوك.
    La révision du Code de la famille et du Code de la nationalité devrait permettre d'envisager la levée d'une bonne partie des réserves soulevées par l'Algérie lors de la ratification de la Convention. UN ومن المنتظر أن مراجعة قانون الأسرة وقانون الجنسية ستمكّن من رفع عدد هام من التحفظات التي أبدتها الجزائر وقت التصديق على الاتفاقية.
    lors de la ratification de la Convention, il a été estimé que la Suède satisfaisait aux exigences de celle-ci. UN وقد جرى تقييم موقف السويد، لدى تصديقها على الاتفاقية، بأنها تفي بمتطلبات الاتفاقية.
    Voilà pourquoi, lors de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination, le Gouvernement a émis la réserve suivante : UN ولذلك، قدمت الحكومة التحفظ التالي عند تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز:
    Le Royaume-Uni se réserve le droit de formuler, lors de la ratification de la Convention, toutes réserves ou déclarations interprétatives qu'il pourra juger nécessaires. UN تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في أن تصدر، عند التصديق على الاتفاقية، أية تحفظات أو إعلانات تفسيرية قد تراها ضرورية. تحفظ وإعلانات
    Il faut signaler aussi qu'en 1996 la Colombie a retiré la réserve qu'elle avait formulée lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon laquelle elle ne recruterait pas de mineur de 18 ans. UN كما تجدر اﻹشارة إلى أن الدولة الكولومبية سحبت في العام ٦٩٩١ التحفظ الذي وضعته عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، والقاضي بعدم تجنيدها قاصرين دون الثامنة عشرة من العمر.
    Le Royaume-Uni maintient la réserve qu'il a formulée lors de la ratification de la Convention, qui consiste à permettre à un enfant de recevoir un enseignement plus approprié même s'il est dispensé ailleurs. UN وتبقي المملكة المتحدة على التحفظ الذي قدمته عند التصديق على الاتفاقية للسماح للطفل بالالتحاق بتعليم أنسب حتى وإن كان ذلك التعليم متاحاً في مكان آخر.
    Dans le cas du projet d'article 16, il a été convenu qu'une organisation devait démontrer dès le départ, c'est-à-dire lors de la ratification de la convention, qu'elle a compétence sur certaines matières. UN وفي حالة مشروع المادة 16 اتُفق على أن أي منظمة عليها أن تثبت في البداية، أي عند التصديق على الاتفاقية، أنها ذات اختصاص في مسائل معينة.
    ii) Le RoyaumeUni applique aussi les principes de choix des objectifs énoncés aux articles 48 à 60 du Protocole additionnel I, ainsi que cela a été précisé dans les déclarations pertinentes faites par le RoyaumeUni lors de la ratification de cet instrument. UN `2` وتطبق المملكة المتحدة أيضاً مبادئ تحديد الأهداف الواردة في المواد من 48 إلى 60 من البروتوكول الإضافي الأول وفقاً للتوضيحات الواردة في الإعلانات التي أودعتها المملكة المتحدة بشأنها عند التصديق على تلك المعاهدة.
    54. Mme MAKINEN partage l'inquiétude exprimée par ses collègues quant aux réserves émises par la Jamahiriya arabe libyenne lors de la ratification de la Convention. UN ٥٤ - السيدة ماكينن: قالت إنها تشارك في القلق الذي أعربت عنه زميلاتها فيما يتعلق بالتحفظات التي تقدمت بها الجماهيرية العربية الليبية عند التصديق على الاتفاقية.
    Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par Djibouti, la République islamique d'Iran, le Pakistan et la République arabe syrienne lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة الدانمرك التحفظات التي أبدتها جيبوتي، وجمهورية ايران الاسلامية، وباكستان، والجمهورية العربية السورية لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    La réserve touchant l'article 13, mentionnée par la délégation maltaise dans son exposé, diffère du texte présenté lors de la ratification de la Convention, de sorte que le Secrétaire général de l'Organisation devrait être informé du changement. UN وأشارت إلى أن التحفظ على المادة 13 حسب ما أورده الوفد في مقدمته يختلف عن الصيغة التي قدمت وقت التصديق على الاتفاقية، وقالت إنه ينبغي إبلاغ الأمين العام بالتغيير.
    (3) Les réserves suivantes ont été émises lors de la ratification de la Convention : UN )٣( أبديت التحفظات التالية وقت التصديق على الاتفاقية:
    Les auteurs du RC 1 recommandent d'améliorer le cadre juridique qui régit les droits de la femme en levant les réserves formulées lors de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en ratifiant le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme en Afrique et en adoptant un code national de la famille. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بتحسين الإطار القانوني لحقوق المرأة بإلغاء التحفظات التي أبدتها الدولة الطرف لدى تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلقة بحقوق المرأة في أفريقيا وباعتماد قانون وطني للأسرة.
    Le Canada a donc fait une réserve relativement à l'article 20 lors de la ratification de la Convention. UN ولذا فإنَّ كندا، عند تصديقها على الاتفاقية، تحفَّظت على المادة 20 منها.
    Le Gouvernement irlandais, par la présente, fait formellement objection aux réserves formulées lors de la ratification de la Convention par le Bangladesh, Djibouti, l'Indonésie, la Jordanie, le Koweït, le Myanmar, le Pakistan, la Thaïlande, la Tunisie et la Turquie. UN تعترض حكومة ايرلندا رسميا، بموجب هذا، على التحفظات المدلى بها لدى تصديق الاتفاقية من جانب كل من اﻷردن، واندونيسيا، وباكستان، وبنغلاديش، وتايلند، وتركيا، وتونس، وجيبوتي، والكويت، وميانمار.
    lors de la ratification de la convention CEDAW, le Maroc avait émis une réserve sur le deuxième paragraphe de l'article 9. UN 169 - وعند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تحفّظ المغرب على الفقرة 2 من المادة 9.
    Lors de la signature et lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Roumanie a formulé la déclaration interprétative suivante : UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    Dans le cadre de ce différend, la Roumanie a invoqué le paragraphe 3 de la déclaration interprétative qu'elle a faite lors de signature et confirmée lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وفي إطار هذا النزاع، احتجت رومانيا بالفقرة 3 من الإعلان التفسيري الذي أصدرته عند توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وأكدته لدى التصديق عليها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more