"lors des phases" - Translation from French to Arabic

    • في مراحل
        
    • في المراحل
        
    • في مرحلتي
        
    • خلال المراحل
        
    • أثناء مراحل
        
    • أثناء مرحلتي
        
    • في المرحلتين
        
    • في إطار المرحلتين
        
    • وفي المراحل
        
    • خلال مراحل
        
    Plusieurs bases, toutefois, avaient été désignées en vue d’une évacuation ou d’un transfert lors des phases suivantes du retrait qui n’ont jamais été mises en oeuvre. UN على أنه حددت قواعد عديدة من أجل إخلائها أو إعادة نقلها في مراحل الانسحاب اللاحقة التي لم تنفذ بالمرة.
    Le premier est l'approche évolutionniste permettant à deux pays ou plus d'entreprendre des projets tout en laissant aux autres la possibilité de s'y associer lors des phases ultérieures lorsque ces derniers jugeront utile de le faire. UN اﻷول هو النهج التطوري، حيث يبدأ بَلَدان أو أكثر في تنفيذ المشاريع مع ترك الباب مفتوحا للبلدان اﻷخرى للانضمام في مراحل لاحقة عندما تجد ذلك مناسبا.
    Les connaissances acquises au cours des phases précédentes serviront à atténuer les risques à mesure que la complexité augmentera lors des phases suivantes. UN وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة.
    Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les agents indépendants. UN وعلى نحو ما جرى في المراحل السابقة، أبدت السلطات العراقية تعاونا تاما مع وكيلي التفتيش المستقلين في إنجاز عملهما.
    La formation doit être pertinente au regard du mandat de la mission et ne doit pas être supprimée lors des phases de retrait et de liquidation. UN وينبغي أن يكون التدريب متصلا بولاية البعثة، وألا يقدَّم بعيدا عن البعثة في مرحلتي الإنهاء التدريجي والتصفية.
    La couverture médiatique apparaît même un peu moins soutenue que lors des phases antérieures. UN فتغطية وسائل اﻹعلام قد بدت، في الواقع، أقل مما كانت خلال المراحل السابقة للمحاكمة في هذه القضايا.
    Les organismes gouvernementaux peuvent aussi consulter des ONG lors des phases de rédaction et d'évaluation. UN كما أن الوكالات الحكومية تتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء مراحل الصياغة والتقييم.
    L'étude prévue permettra notamment d'évaluer l'impact des décisions prises lors des phases de désarmement et de démobilisation sur la mise en oeuvre ultérieure de la phase de réinsertion. UN وستُقيِّم الدراسة في جملة أمور كيف أثرت القرارات المتخذة في أثناء مرحلتي نزع السلاح والتسريح على تنفيذ مرحلة إعادة الإدماج فيما بعد.
    Souvent, la FAO lance des activités et études pilotes qui permettent de tirer des leçons sur lesquelles elle s'appuie lors des phases de suivi ou de l'organisation de projets similaires dans d'autres domaines. UN وغالبا ما يشرع في إجراء دراسات تجريبية وأنشطة ثم تدمج الدروس المستفادة في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة في مجالات أخرى.
    :: Consultations trimestrielles sur les priorités stratégiques dans le domaine des droits de l'homme et la planification en appui aux composantes droits de l'homme, en particulier lors des phases de démarrage et de transition des missions UN :: إجراء مشاورات ربع سنوية بشأن الأولويات الاستراتيجية والتخطيط في مجال حقوق الإنسان دعماً لعناصر حقوق الإنسان ولا سيما في مراحل بدء البعثات وفي العمليات الانتقالية
    Consultations trimestrielles sur les priorités stratégiques dans le domaine des droits de l'homme et la planification en appui aux composantes droits de l'homme, en particuliers lors des phases de démarrage et de transition des missions UN إجراء مشاورات ربع سنوية بشأن الأولويات الاستراتيجية والتخطيط في مجال حقوق الإنسان دعماً لعناصر حقوق الإنسان ولا سيما في مراحل بدء البعثات وفي العمليات الانتقالية
    Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs. UN وكما هو الحال في المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع الوكلاء المستقلين في عملهم.
    Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs indépendants. UN وكما كان الحال في المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع وكلاء التفتيش المستقلين أثناء أدائهم لعملهم.
    Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs indépendants. UN وكما كان الحال في المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع وكلاء التفتيش المستقلين أثناء أدائهم لعملهم.
    Le gouvernement d'un pays de la région d'Asie et du Pacifique a fait une demande préliminaire d'assistance à la vérification des dépenses engagées lors des phases de prospection et de mise en exploitation d'un gros projet pétrolier. UN وقد قدمت حكومة بلد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ طلبا أوليا للمساعدة في إجراء مراجعة حسابات لنفقات متكبدة في مرحلتي استكشاف وتنمية مشروع نفط رئيسي.
    À propos de la situation financière, nous déplorons également les importants gaspillages et les chevauchements dans le système, notamment lors des phases de lancement et d'achèvement d'opérations de maintien de la paix, de même que la prolifération des mandats. UN ولدى معالجة حالة التدفق النقدي، نود أيضا أن نندد بالدرجة العالية من التبذير والتداخل في المنظومة، وبخاصــة في مرحلتي بــدء عمليــات حفـظ الســلام وتصفيتها، وكذلك في تزايد الولايات.
    Les organisations internationales et les gouvernements devraient œuvrer ensemble au renforcement des mécanismes de présentation de rapports et de contrôle des obligations liées aux responsabilités lors des phases de relèvement et de reconstruction. UN 72 - يتعين أن تعمل المنظمات الدولية والحكومات معا لتعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير.
    lors des phases initiales des enquêtes, la coordination est assurée par le Pôle judiciaire et les communications avec les autres autorités avant la mise en accusation sont rendues publiques. UN ويقوم المجمع القضائي بالتنسيق خلال المراحل الأولى للتحقيق، وتتم الاتصالات مع الهيئات الأخرى قبل إصدار أحكام الإدانة.
    7. On a constaté que, lors des phases formatives, presque toutes les constitutions des nouveaux États étaient laïques. UN 7- ولوحظ أثناء مراحل تكوين الدول الجديدة أن الغالبية العظمى من الدساتير كانت علمانية.
    Dans le cas des contrats de construction-exploitation-transfert, la propriété est transférée à l’organisme public à l’expiration de la concession, et il est donc possible de constituer une sûreté assise sur les actions de la société de projet lors des phases de construction et d’exploitation. UN ففي حالة عقود البناء - فالتشغيل - فالنقل، تُنقل الملكية الى الهيئة العمومية في نهاية فترة الامتياز، ولذا فان من الممكن استخدام أسهم شركة المشروع كمصلحة ضمانية أثناء مرحلتي التشييد والتشغيل.
    — Elaborer un programme régional de lutte contre la sécheresse et la désertification, en tenant compte des discussions tenues lors des phases 2 et 3 et en s'inspirant, tout en les améliorant, des programmes existants. UN 0 إعداد برنامج عمل إقليمي لمكافحة الجفاف والتصحر، مع الاستفادة من الخطط الموجودة وتحسينها في ضوء المناقشات الواردة في المرحلتين ٢ و ٣.
    Un total de 58 190 pochettes de documentation éducative, commandées lors des phases I et II, a été distribué. UN وقد وزع ما إجماليه ٠٩١ ٨٥ مجموعة من المواد التعليمية كانت قد صدرت أوامر بشرائها في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية.
    lors des phases initiales, il sera demandé aux États-Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie de procéder aux réductions les plus importantes de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي المراحل الأولية، يطلب إلى الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إجراء أكبر تخفيضات في ترسانتيهما النوويتين؛
    Assurer la participation du pays bénéficiaire lors des phases d'identification, de définition et de mise en œuvre des activités, de façon à ce que cellesci soient véritablement fonction de la demande; UN ضمان مشاركة البلد المتلقي خلال مراحل تحديد الأنشطة وتعريفها وتنفيذها لكي تكون موجهة حقاً على أساس الطلب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more