"lors du débat qui" - Translation from French to Arabic

    • وفي المناقشة التي
        
    • في المناقشة التي
        
    • وخلال المناقشة التي
        
    • وفي المناقشات التي
        
    • وفي النقاش الذي
        
    • ذلك مناقشة تحاورية
        
    • وخلال المناقشات التي
        
    • وأثناء المناقشة التي
        
    • وأثناء المناقشات التي
        
    • أثناء المناقشة التي
        
    • في المناقشات التي دارت في
        
    lors du débat qui a suivi, un autre représentant s'est félicité du projet de décision et approuvé ses objectifs. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    lors du débat qui a suivi, certaines délégations ont posé des questions sur l'initiative, y compris sur son mandat, et insisté sur la nécessité de la transparence. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية.
    lors du débat qui a suivi, de nombreuses délégations se sont félicitées de l’existence de ce document, dont ils ont jugé qu’il constituait une bonne base de discussion. UN ورحبت وفود كثيرة بورقة العمل في المناقشة التي أعقبت ذلك ، واعتبرتها أساسا جيدا لمزيد من المناقشة .
    lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont dit partager l'inquiétude du Haut-Représentant face à l'impasse politique qui perdurait. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شاطر أعضاء المجلس الممثل السامي الإعراب عن القلق إزاء الجمود السياسي الذي طال أمده.
    lors du débat qui avait abouti à cette décision, des membres avaient mis en doute l’opportunité de poursuivre l’étude de cette question. UN وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة.
    lors du débat qui a suivi, les participants ont entendu les déclarations de représentants de 25 Parties au Protocole et de deux organisations non gouvernementales. UN 209- وفي النقاش الذي تلا ذلك، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 25 طرفاً من الأطراف في البروتوكول.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont déclaré que le Conseil pourrait fonctionner plus efficacement. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال عدد من الوفود إن المجلس يمكنه أن يعمل على نحو أكثر فعالية.
    lors du débat qui a suivi, il a été fait observer que les examens des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation avaient eu des effets très concluants dans les pays concernés. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أُشير إلى أن تلك الاستعراضات كان لها أثر كبير في البلدان المعنية.
    lors du débat qui a suivi, un participant a estimé que la croissance ne pouvait à elle seule permettre d'améliorer le bien-être des populations pauvres. UN 55 - وفي المناقشة التي تلت، ذكر أحد المشاركين أن النمو في حد ذاته لا يكفي في جميع الحالات لتحسين رفاه الفقراء.
    lors du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont salué la participation de l'UNICEF aux partenariats stratégiques en matière de santé mondiale. UN 41 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشادت عدة وفود بمشاركة اليونيسيف في الشراكات الاستراتيجية في مجال الصحة العالمية.
    13. Voici le résumé des principales observations formulées lors du débat qui a suivi : UN ٣١- وفي المناقشة التي تلك ذلك، كانت النقاط الرئيسية كما يلي:
    lors du débat qui a précédé l'adoption de cette résolution, nous avons été frappés d'entendre le représentant des États-Unis affirmer que le blocus serait levé quand le peuple cubain jouirait des libertés que le Gouvernement des États-Unis considère comme appropriées, selon sa propre conception. UN وفي المناقشة التي سبقت اتخاذ القرار، شعرنا بالدهشة لما قاله ممثل الولايات المتحدة بأن الحصار سيُرفع عندما يتمتع الشعب الكوبي بالحريات التي تعتبرها حكومة الولايات المتحدة ملائمة وفقا لرؤيتها هي.
    lors du débat qui a suivi l'on s'est déclaré favorable au Programme de partenariats et au Plan de travail pour 2009-2011. UN ولقي برنامج الشراكة وخطة العمل للفترة 2009-2011 تأييداً في المناقشة التي جرت.
    21. lors du débat qui a suivi l'intervention de M. Van Ness, un certain nombre de questions ont été soulevées. UN 21- وطُرح عدد من المسائل في المناقشة التي تلت العرض الذي قدمه السيد فان نيس.
    lors du débat qui a suivi les exposés, les orateurs ont abordé plusieurs questions pertinentes. UN 7 - في المناقشة التي أعقبت تقديم العروض، تناول المتكلمون عددا من المسائل ذات الصلة.
    lors du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont exhorté les responsables de Pristina et Belgrade à poursuivre le dialogue de bonne foi. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، حث أعضاء المجلس المسؤولين في بريشتينا وبلغراد على مواصلة الحوار فيما بينهم بحسن نية.
    lors du débat qui a suivi, de nombreux membres du Conseil ont salué les progrès accomplis dans les négociations engagées entre le groupe des cinq plus un et la République islamique d'Iran en vue d'un accord global sur la question nucléaire iranienne. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، رحب العديد من أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في المفاوضات بين مجموعة الخمسة زائدا واحدا وجمهورية إيران الإسلامية بشأن اتفاق شامل للمسألة النووية الإيرانية.
    lors du débat qui a suivi, certaines délégations ont souligné que le projet de budget du Tribunal devait respecter le principe de la croissance zéro. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    236. lors du débat qui s’est ensuivi, le Comité s’est accordé à dire que la question de l’accumulation de stocks était un problème complexe qui devait être analysé soigneusement. UN 236- وفي النقاش الذي تلى ذلك اتفقت اللجنة على أن مسألة التخزين هي مسألة معقدة وتستدعي التحليل الدقيق.
    lors du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par les représentants de la Grenade et des Maldives. UN 103 - وتلت ذلك مناقشة تحاورية أدلى خلالها ممثلا غرينادا وملديف ببيانين.
    lors du débat qui a suivi, tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le secrétariat pour ses exposés, qui avaient fourni des informations utiles au Comité de négociation intergouvernemental. UN 85 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أعرب جميع الممثلين الذين تحدثوا عن تقديرهم للأمانة لما قدم من عروض وفرت معلومات مفيدة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    38. lors du débat qui a suivi cette présentation, des participants ont estimé que des instances semblables à l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes devraient être créées dans d'autres parties du monde et que des questions telles que la discrimination sur le lieu de travail devraient y être étudiées. UN 38- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح بأن تقوم أقاليم أخرى بإنشاء هيئات مماثلة للمركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب، وبدراسة موضوعات من بينها التمييز في أمكنة العمل.
    78. lors du débat qui a suivi, le représentant du Sénégal s'est enquis des raisons du racisme là où existent une législation et une volonté politique adéquates. UN 78- وأثناء المناقشات التي تلت عرضها، استفسر ممثل السنغال عن أسباب قيام العنصرية في أماكن لا توجد فيها التشريعات المناسبة وتنعدم الرغبة السياسية.
    Cette réalité a été mise en évidence par le Secrétaire général dans son rapport ainsi que lors du débat qui a précédé à l'Assemblée générale l'adoption des résolutions susmentionnées. UN وقد أثيرت هذه المسألة على نحو مناسب في تقرير اﻷمين العام وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجمعية العامة عند اتخاذ القرارات السالفة الذكر.
    lors du débat qui a suivi, un représentant a demandé si cette question aurait dû être inscrite à l'ordre du jour de la réunion, puisqu'aucune Partie ne l'avait soulevée pour examen ni n'avait soumis de projet de décision à cet égard. UN 155- تساءل أحد الممثلين في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك عما إن كان ينبغي إدراج المسألة في جدول أعمال الاجتماع الراهن بالنظر إلى أنه لم يحدث أن أثارها أي طرف للمناقشة أو قدم مشروع مقرر بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more