"lui a confiées" - Translation from French to Arabic

    • الموكلة إليها
        
    • أسندها إليه
        
    • أناطها بها
        
    • أوكلتها إليها
        
    • أوكلها إليها
        
    • عهد بها إليها
        
    • كلفها بها
        
    • أسندها إليها
        
    • أناطتها بها
        
    • أسندتها إليها
        
    • إليها الجمعية
        
    • عهدتها إليها
        
    • الموكلة اليها
        
    Exerçant les fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées au paragraphe 2 de la section XVI de sa résolution 46/185 C du 20 décembre 1991, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 46/185 جيم، الباب السادس عشر، الفقرة 2، المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991،
    Exerçant les fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées dans sa résolution 61/252 du 22 décembre 2006, UN إذ تمارس المهامَّ الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرَّخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Je suis cependant pleinement convaincu que votre direction éclairée, fondée sur l'expérience longue et riche que vous avez ici, permettra à la Conférence de surmonter les difficultés et de s'acquitter des tâches que lui a confiées la communauté internationale. UN ولكنني على ثقة بأن المؤتمر في ظل توجيهاتكم الحكيمة التي تستند إلى خبرتكم الطويلة والغنية هنا، سوف يتغلب على الصعوبات ويجد طريقه للقيام بالمهام التي أسندها إليه المجتمع الدولي.
    34. La MONUIK continuera à dépendre de la coopération des Gouvernements iraquien et koweïtien pour pouvoir s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN ٣٤ - وستواصل البعثة اعتمادها على تعاون حكومتي العراق والكويت في اضطلاعها بالمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    Il est évident que, d'une manière générale, les décisions du pays hôte et de ses autorités locales empêchent le Comité de s'acquitter comme il convient des fonctions que lui a confiées l'Assemblée générale. UN وأشارت إلى أنه من الواضح عموما أن قرارات البلد المضيف وسلطاته المحلية تمنع اللجنة من تنفيذ المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة على النحو الواجب.
    À l'exception des circonstances décrites au paragraphe 1 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale est habilitée à aborder toutes les questions qui entrent dans le cadre des responsabilités que lui a confiées la Charte. UN وباستثناء الظروف المبيَّنة في الفقرة 1، المادة 12، من ميثاق الأمم المتحدة، فإن باستطاعة الجمعية العامة معالجة جميع المسائل والمشاكل التي تقع في إطار المسؤوليات التي أوكلها إليها الميثاق.
    Si elle concentre son attention sur les tâches essentielles que lui a confiées la Charte et parvient à obtenir l'appui et la coopération nécessaires, l'objectif sera atteint. UN وإذا ما ركزت اﻷمم المتحدة اهتمامها على المهام اﻷساسية التي عهد بها إليها الميثاق واستطاعت أن تولد الدعم والتعاون الضروريين، أمكن تحقيق ذلك.
    Exerçant les fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées dans sa résolution 61/252 du 22 décembre 2006, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرَّخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Agissant dans le cadre des fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées dans sa résolution 61/252 en date du 22 décembre 2006, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Agissant dans le cadre des fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées dans sa résolution 61/252 en date du 22 décembre 2006, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que le Conseil de sécurité lui a confiées dans ses résolutions, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Agissant dans le cadre des fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées par sa résolution 61/252 du 22 décembre 2006, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Agissant dans le cadre des fonctions administratives et financières que l'Assemblée générale lui a confiées dans sa résolution 61/252 en date du 22 décembre 2006, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Toutefois, la situation a changé dans les années 1990 et, dans la situation à laquelle se trouve confronté le monde en 2008, il est désormais entièrement approprié et en fait nécessaire que le Conseil réexamine ces responsabilités fondamentales que lui a confiées la Charte. UN بيد أن الوضع تغير منذ التسعينيات، وإزاء الحالة التي يشهدها العالم في عام 2008، بات من المناسب تماما بل ومن الضروري أن يعاود مجلس الأمن النظر في هذه المسؤوليات الأساسية التي أسندها إليه الميثاق.
    4. Le Groupe de travail spécial doit exécuter les tâches que la Conférence des Parties lui a confiées et s'efforcer de progresser sur les questions dont l'examen reste à conclure. UN 4- ويجب أن ينفذ فريق العمل التعاوني المهام التي أسندها إليه مؤتمر الأطراف وأن يجد سبل المضي قدماً في القضايا التي ما زال يتعين الانتهاء منها.
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie pleinement la Commission spéciale dans la conduite de ses inspections et l'accomplissement des autres tâches qu'il lui a confiées. UN " ويؤكد المجلس من جديد دعمه التام للجنة الخاصة في إجراء عمليات التفتيش التي تقوم بها وغير ذلك من المهام التي أناطها بها المجلس.
    En saisissant la Commission de ce rapport, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit s'est acquitté de manière responsable des fonctions que lui a confiées l'Assemblée générale dans sa résolution 61/275. UN 24 - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بتقديمها التقرير إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه، فهي بذلك تؤدي على نحو مسؤول الوظائف التي أوكلتها إليها الجمعية العامة في قرارها 61/275.
    Dans l'intervalle, l'Agence reste prête, sous réserve que le Conseil lui donne les orientations nécessaires et en fonction des conditions de sécurité existantes, à reprendre ses activités de vérification en Iraq que lui a confiées le Conseil. UN وحتى ذلك الوقت، ما زالت الوكالة مستعدة، رهنا بتوجيهات مجلس الأمن والحالة الأمنية السائدة، لاستئناف أنشطة التحقق في العراق التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Le Comité tient à remercier les États Membres, les organisations internationales et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui ont constamment appuyé ses efforts et l'ont aidé à s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها للدعم والتعاون المستمرين من جانب الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والأمانة العامة للأمم المتحدة، في الاضطلاع بالمهام التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    Toutefois, elle se tient prête à reprendre rapidement les activités de vérification en Iraq que lui a confiées le Conseil. UN ولا تزال الوكالة مستعدة لأن تستأنف، بمجرد إخطارها، أنشطة التحقق في العراق التي كلفها بها مجلس الأمن .
    Le Conseil a aussi réaffirmé énergiquement son plein appui à la Commission dans la conduite de ses inspections et des autres tâches qu'il lui a confiées. UN وكرر المجلس بقوة تأييده التام للجنة في اضطلاعها بأعمال التفتيش والمهام اﻷخرى التي أسندها إليها المجلس.
    Il importe que le Comité dispose de cette information pour pouvoir s'acquitter avec efficacité des tâches que lui a confiées l'Assemblée générale. UN ومن الحتمي أن تحصل اللجنة على تلك المعلومات إذا ما كان لها الوفاء على نحو فعال بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il a faits pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة؛
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي تسندها إليها الجمعية العامة؛
    Pour préparer sa visite au Moyen-Orient, le Comité spécial a adressé un lettre le 4 mai 2009 au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève demandant un accès illimité aux territoires occupés afin de s'acquitter des obligations que lui a confiées l'Assemblée générale dans sa résolution 63/95. UN 7 - وجَّهت اللجنة الخاصة في 4 أيار/مايو 2009، استعداداً لزيارتها الميدانية إلى الشرق الأوسط، رسالة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تطلب فيها تمكينها من دخول الأراضي المحتلة بشكل كامل لكي تضطلع بالمسؤوليات التي عهدتها إليها الجمعية العامة في قرارها 63/95.
    Ayant à l'esprit les fonctions administratives et financières que lui a confiées l'Assemblée générale au paragraphe 2 de la section XVI de sa résolution 46/185 C, en date du 20 décembre 1991, UN إذ تضع في اعتبارها المهام الادارية والمالية الموكلة اليها من الجمعية العامة في الفقرة 2 من الباب السادس عشر من قرارها 46/185 جيم، المؤرخ في 20 كانون الأول/ ديسمبر 1991،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more